Церковнославянский язык

Диакритика

Диакритические знаки старославянской кириллицы в основном были заимствованы из греческого языка.

  • а́ Оксия (Акут): ударение (U+0301).
  • а̀ Вария (Гравис): побочное ударение (U+0300).
  • л҄ Камора (U+0484) и л̑ перевёрнутая кратка (U+0311): указание палатализации.
  • а҅ Дасия: густое придыхание (U+0485).
  • а҆ Звательце (устар. звательцо), или псили: тонкое придыхание (U+0486).
  • а҃ Титло: обозначает аббревиатуры, или кириллические числа (U+0483).
  • ї Трема: обозначение диерезиса (U+0308).
  • а҆́ Объединённые звательце и оксия составляют исо.
  • а҆̀ Объединённые звательце и вария составляют апостроф.
  • ὦ Объединённые звательце и камора составляют великий апостроф (используется только с буквой омега).

В кириллической скорописи также существовали правила выноса отдельных букв над строкой.

Знаки ударения

В церковнославянском языке ударение бывает трех видов:

  • a — острое ударение, или nxjz
  • A — тяжелое ударение, или варjz
  • † — облегченное ударение, или кам0ра

Различие знаков ударения не связано с особенностями произношения. Так, слова рaбъ и р†бъ, землS и землs читаются одинаково. Церковнославянские знаки ударения заимствованы из греческого. Острое ударение ставится над гласной в начале и середине слова, например ѓдъ, сотвори1ти. Тяжелое ставится в том случае, если слово оканчивается на ударную гласную, например распни2 є3го2. Однако если после такого слова стоят слова: бо, же, ли, мz, ми, тz, ти, сz, си, ны, вы, не имеющие собственного ударения, то на предыдущем гласном сохраняется острое ударение, например:землs же бЁ неви1дима и3 неустр0ена .

Облегченное ударение служит для того, что бы различить формы единственного числа и формы множественного (двойственного) числа. Например:

  • цaрь (И. ед) — ц†рь (Р. мн.)
  • царS (Р. ед) — цар‰ (И. или В. дв.)

История[править | править код]

Ни одна из форм церковнославянского языка не тождественна с древнерусским языком (сведения о котором чрезвычайно отрывочны, ввиду малочисленности письменных памятников), хотя на Руси использовались оба и, естественно, они не могли не влиять друг на друга. Церковнославянский язык восходит к южномакедонскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей).

Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

Азбука

буква назва­ние про­из­но­ше­ние осо­бен­но­сти упо­треб­ле­ния
А, а а́з
Б, б бу́ки
В, в ве́ди
Г, г глаго́л а҆́гг҃лъ , ноа҆́ггелъ — искл.
Д, д добро́
Е е є есть е— есть про­стое пишется в сере­дине и конце слова;

є— есть якор­ное пишется:

1) в начале слова: є҆стество̀, є҆ли́цы

2) в сере­дине слова для отли­чия форм мн. и дв. числа от форм ед. числа:

оѿве́рзи двє́ри

(мн., В.)-

ср.: оу҆́ две́ри

(ед., Р.);

3) в окон­ча­нии Р.п. мн.ч. 1 скл. мяг­кого типа: крає́вб

и— и‑восьмеричное пишется перед соглас­ными:и҆́мѧ, лицѐ
буква назва­ние про­из­но­ше­ние осо­бен­но­сти упо­треб­ле­ния
Ї, ї и-деся­те­рич­ное ї — и‑десятеричное пишется:

1) перед глас­ными: і҆ере́й, Їисꙋ́съ

2) перед соглас­ными в неко­то­рых гре­че­ских словах: хїтѡ́нъ, і҆рмо̀съ

3) в двух сла­вян­ских словах: вїно

имі́ръ (в зна­че­нии“твар­ный мир” ). Раз­ли­чайми́ръ — вышний, горний имі́ръ — земной, падший

К, к ка́ко
Л, л лю́дие
М, м мысле́те
Н, н наш
Ѻ, ѻ, о он о— о‑узкое илиполь­ское упо­треб­ля­ется только в сере­дине и конце слова:сло́во ;

1) в начале слова: ѻ҆́чи, ѻ҆на̀

2) после при­ставки: соѻбще́нїе

3) в составе слож­ного слова: многоѻчи́тїи

4) в слове: Їѻрда́нъ

П, п поко́й
Р, р рцы
С, с сло́во
Т, т тве́рдо
Оу, оу, ꙋ ук оу— о́ник пишется в начале слова:оу҆чи́тель ;

пишется в сере­дине или на конце слова:пу́ть, є҆мꙋ̀ Иногда заме­ня­ется знач­ком ̾

(ерок):ѡ҆б̾ѧтїе

ы еры́ Иногда исполь­зу­ется для отли­чия фром мн. и дв. ч. от ед. ч.:
ь ерь; не имеет звука Упо­треб­ля­ется для обо­зна­че­ния мяг­ко­сти преды­ду­щего соглас­ного: сꙋдьба̀
ѣ ять; Пишется в соот­вет­ствии с эти­мо­ло­гией в неко­то­рых корнях и окон­ча­ниях, а также в суф­фик­сах пре­вос­ход­ной

сте­пени при­ла­га­тель­ных: пѣ́нїе, честнѣ́йшаѧ

Ю, ю ю
Ꙗ, ꙗ я, аз-йоти́- Пишется в начале слова. Исклю­че­ния: (но: ꙗ҆зы́къ

в зна­че­нии “народ”;

место­име­ние: ꙗⷤ

(В.п., мн. или дв.ч.) — “их”).

оме́га ѡ пишется:

1) в при­став­ках и пред­ло­гах ѡ‑, ѡб-: ѡ҆чище́нїе, ѡ҆ грѣсѣ́хъ, ѡ́бъѧ́ти

2) в словах, заим­ство­ван­ных из греч. языка на месте греч. буквы ѡ

(оме́га):канѡ́нъ, сі́мѡнъ; 3) на конце наре­чий и нареч­ных слов,

Ѿ, ѿ от Упо­треб­ля­ется в пред­ло­гах и при­став­ках: ѿтпꙋща́еши, ѿт мене́
Ѧ, ѧ юс малый Пишется в сере­дине и конце слова: всѧ́къ. Исклю­че­ния см. на букву Иногда упо­треб­ля­ется для раз­ли­че­ния форм мно­же­ствен­ного числа от форм

един­ствен­ного числа: дꙋ́шы на́шѧ

Ѯ, ѯ кси Упо­треб­ля­ется только в греч. заим­ство­ван­ных словах на месте греч. буквы: ѯ: Алеѯа́ндръ
Ѱ, ѱ пси Упо­треб­ля­ется только в заим­ство­ван­ных словах на месте греч. буквы: ѱ: ѱалѡ́мъ
Ѳ, ѳ фита́ Упо­треб­ля­ется только в заим­ство­ван­ных словах на месте греч. буквы Θ ѳимїа́мъ
Ѵ, ѵ Упо­треб­ля­ется только в заим­ство­ван­ных словах. — если над ней стоит знак ѵ҆, ѵ́, ѷ, Мѡѷсе́й, ѵ҆ссѡ́пъ;

— если перед ней стоит буква а

илиє и над ней нет над­строч­ных знаков:Па́ѵелъ

Почему современные библии печатают обычными буквами

Церковь сохраняет традицию использования церковнославянского написания. Но они часто вынуждены использовать адаптированные под привычный русский язык тексты.

Впервые от церковного написания отказались в 19 веке. Различия между светским и церковным алфавитом тогда достигли той пропасти, когда прихожане не могли прочесть молитву. Из-за этого впервые адаптировали молитвенники для продажи.

Вторым потрясением был приход советской власти. Штампы букв в типографиях уничтожались, печатать тексты на церковнославянском языке стало физически невозможно. Тогда стало нормой печатать книги для прихожан с помощью обычных, светских символов.

Меняются не только прихожане. Сейчас не все Святые Отцы умеют читать старославянские тексты, так что книги для внутреннего пользования потихоньку переводят в адаптированный вариант.

Церковнославянский алфавит является преемником старославянского, он сохранил большинство букв и обозначений, традиции написания. Сейчас этот язык мертвый, пусть он и используется в письменности и церковных службах. Изучение алфавита нужно для понимания истории языка и Руси в целом, а церковь сохранила эту историю для нас.

Славянская азбука 49 букв с расшифровкой

Теперь предлагаю Вам посмотреть, как же писались и расшифровывались буквы в те далекие времена. Как я уже говорил, алфавит состоял из 49 букв. Поехали!

Азъ — я, начало.

Буки — письмена, буквы.

Вѣди — познание, от глагола ведать, знать.

Глаголи — слово, причем как сказанное, так и написанное.

Добро — накопленное богатство (не бабло и шмотки), достояние.

Єсть — от глагола «быть».

Ԑсмь — многомерность или единство многообразия.

Животъ — это жизнь во всем своем многообразии жизненных форм или от глагола «жить».

Ѕѣло (Зело) — усердно, очень.

Зємлѧ — сама планета и её обитатели.

Иже —  применимо к выражению «те, которые, они же».

Іжєи (Ижеи) — поток Вселенского знания или Родовая связь.

Їнить (Инить) — общность, мир.

Ћѣрвь (Гервь) — воодушевление.

Како — «как, подобно».

Людїє — люди, существа разумные.

Мыслѣтѣ — мыслить, постигать разумом.

Нашь — «наш», в обычном для нас значении.

Онъ — оный, в значении «единый».

Покои —  основа мироздания.

Рѣци —  говори, изрекай

Слово — озвученная мысль, знание.

Твѣрдо —  уверенно, убежденно.

Укъ — основа знания, доктрина.

Ɣкъ (Оукъ) — устои, совесть.

Фѣртъ — «оплодотворяет»

Хѣръ — божественный, данный свыше.

Ѿ (Отъ) — достижение определенного предела, после которого открываются новые горизонты; .

Цѣ — «вникай, дерзай»..

Чѣрвль — «тот, кто точит, проникает»

Ша — ширь, простор.

Щта — пространство, ограниченное пределом.

Ъ (Єръ) — процесс, который ещё не закончен и происходит прямо сейчас..

Ы (Єры) — единение, взаимосвязь с другими.

Ь (Єрь) — то, что уже существует, создано.

Ѣ (Ять) — соединение всего Небесного и Земного; это способность жить и пользоваться земными благами.

Юнь — выпадение из основного, выход за рамки.

Ҩрь (Арь) — однородная структура, образ одного Рода.

Ѥдо (Эдо) —  скорее, как самопознание,

Ѡ (Омъ) — просветление, миг озарения.

Ѧ (Енъ) —  образ, структура.

Ѫ (Одь) — мудрость, переданная нам по наследству, накопленная опытом.

Ѩ (Ёта) — познание.

Ѭ (Ота) — неприятие чего-либо, отказ..

Ѯ (Кси) — Дух, духовность.

Ѱ (Пси) — душа и всё что к ней относится.

Ѳ (Фита) — слияние с природой.

Ѵ (Ижица) — состояние счастья, благости.

Ӕ (Ижа) — течение времени.

Вот так, друзья мои. Каждая буква несет в себе сакральный смысл и образ. Может, я и не был точен в описании, но ведь смысл, который заложен в каждой букве намного глубже. Это Вам не школьный букварь, где «Мама — мыла раму».

Буква «Ять»

Подробности
Категория: Церковно-славянская азбука
Опубликовано 21.09.2016

В букве «Ять», которая в своем написании венчается крестом, можно увидеть символ христианства.  В старославянском языке буква обозначала долгий гласный: похожий на слитные «ае» или «ие». Во второй половине XVIII века М. Ломоносов отмечает, что буквы е и ять при чтении слух разделяет и требует употребления в «е» простоты и жесткости, в «ять» тонкости и мягкости. Со временем буквы «Ять» и «Е» совпали по произношению. Буква «Ять» исторической кириллицы и глаголицы, сейчас часто употребляется в церковнославянском языке, а иногда встречается в перепечатках дореволюционных изданий в интернете.

Любители церковнославянского языка

Церковнославянский язык был создан святым Кириллом для того, чтобы славянские племена могли на нём возносить свои молитвы Богу, и чтобы на этом языке прозвучало для них Слово Божие — Священное Писание. Он возник при переводе текстов Библии и богослужебных книг, которые выполнили в IX веке святые Кирилл и Мефодий со своими учениками.

В основе церковнославянского языка лежит один из южнославянских диалектов. Но он обогащён многими элементами строения и лексики тогдашнего византийского (т.е. греческого) языка.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным языком, это священный, сакральный язык Православной Церкви, милостию Божией и подвигом святых братьев-просветителей Кирилла и Мефодия дарованный славянским народам.

Церковнославянский язык является общим для всех православных славянских церквей, хотя и имеет сравнительно небольшие особенности у разных народов: сербского, русского, болгарского (такие разновидности церковнославянского языка называются изводами). В течение более чем тысячелетнего существования он в основе своей остался неизменным — зная современный церковнославянский язык, можно читать старинные книги (!).

Церковнославянский язык для нас родной и близкий, его надо не столько учить, сколько узнавать, а для совершенствования в нём можно изучать точно так же, как мы изучаем в школе русский язык: его орфографию, синтаксис и т.д.

В среде русского языка церковнославянский язык долгое время выполнял роль «возвышенного стиля», не будучи по сути каким-то иным языком. Наши предки в обыденной жизни пользовались древнерусским, а в молитвах, при написании житий святых, в духовных поучениях, иногда даже в летописях, официальных грамотах и других документах — церковнославянским.

Поэтому перевод церковнославянских текстов, особенно богослужебных, на современный русский не есть собственно перевод, но попытка кощунственного переноса их из области священной в область бытовую, разговорную, просторечную, путём снижения стиля этих богодухновенных произведений.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным, но зато был и остаётся языком живым, поскольку на нём молятся и прославляют Бога православные во всём мiре. Он постоянно пополняется всё новыми богослужебными, житийными и другими текстами.

В наше время необходимо глубокое понимание того, что церковнославянский язык есть один из рубежей Православия, на которое ополчается дух отступления, апостасии, стремящийся, после того как не удалось физически уничтожить Церковь, свести её к уровню обычных человеческих организаций. Отказ от церковнославянского языка, забвение его — предательство бесценного сокровища Божия, дарованного всем, имеющим счастье принадлежать к славянским православным Церквям.

Наше краткое пособие должно помочь освоить его основы. _____________________________________

Задание 1-го урока:

Постарайтесь прочесть приведённый тропарь (краткое молитвословие, песнопение) святым Кириллу и Мефодию .

Большая часть букв нам знакома, их легко «опознать», несмотря на церковнославянский шрифт, напр.: А, Б, В, Г, Д, С, Т… Но есть и отсутствующие в русском алфавите, или имеющие сильное отличие в написании. Посмотрите внимательно на современный церковнославянский алфавит, в котором каждая буква имеет своё название .

Как видите, сильно отличаются от русских — только несколько букв. Запомните, как следует читать следующие буквы .

. _____________________________________

ПРИМЕЧАНИЕ:

В этом уроке использован конспект издания: «Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка». — Центр Православного просвещения, Торжок, 2001. 40 с.

Отбор материалов, сокращённое изложение, редакция, примечания, вырезка и обработка графических фрагментов: Наталья Неженцева, 2016.

Вы можете скачать полную электронную версию этой брошюры в формате PDF (0.95 Мб) из моего архива на Яндекс-Диске (свободно, без регистрации и проч.): Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка

— — — — —

Памятники Церковнославянского языка

Церковнославянский язык дошел до нас в довольно многочисленных письменных памятниках, но ни один из них не восходит к эпохе славянских первоучителей, т. е. в. Древнейшие из этих памятников (если не считать не так давно найденной надгробной надписи 993 г.), датированные и не датированные, принадлежат веку, значит, во всяком случае, отделены от эпохи первоучителей по крайней мере целым столетием и даже больше, а то так и двумя. Это обстоятельство, а также то, что эти памятники, за исключением некоторых, носят более или менее сильные следы влияния различных живых славянских языков, обусловливает собой невозможность представить церковнославянский язык в том виде, в каком он являлся в веке. Мы имеем дело уже с позднейшей фазой его развития, часто с очень заметными уклонениями от первичного состояния, причем далеко не всегда представляется возможным решить, зависят ли эти уклонения от самостоятельного развития церковнославянского языка, или от постороннего влияния. Сообразно с различными живыми языками, следы влияния которых могут быть указаны в памятниках церковнославянского языка, эти последние принято разделять по изводам.

Паннонский извод

Сюда принадлежат древнейшие памятники, писанные глаголицей и кириллицей:

  • Глаголические памятники
  • Киевские листки в.
  • Зографское евангелие, начало в., может быть конец в.
  • Мариинское евангелие (того же времени, с некоторыми следами сербского влияния)
  • евангелие Ассемани ( в., также не без сербизмов)
  • Синайские псалтирь ( в.) и молитвослов, или Эвхологий ( в.)
  • Сборник графа Клода, или Griagolita Clozianus ( в.)
  • несколько незначительных по объему отрывков (Охридского евангелия, македонский листок и т. д.;

Кириллические памятники (все в.)

  • Саввина книга, (не без сербизмов)
  • Супрасльская рукопись
  • Хиландарские листки или Катехизис Кирилла Иерусалимского
  • Евангелие Ундольского
  • Слуцкая псалтирь (один листок)

Болгарский извод

Представляет черты влияния средне- и новоболгарского языков. Сюда принадлежат более поздние памятники XII, XIII, XIV в., как

  • Болонская псалтырь, конец XII в.
  • Охридский и Слепченский апостолы, XII в.
  • Погодинская псалтырь, XII в.
  • Григоровичевы Паремейник и Триодь, XII — XIII в.
  • Трновское евангелие, конец XIII в.
  • Патерик Михановича, XIII в.
  • Струмицкий апостол, XIII в.
  • Болгарский номоканон
  • Струмицкий октоих
  • октоих Михановича, XIII в.
  • многие другие памятники.

Сербский извод

Представляет влияние живого сербского языка

  • Мирославово евангелие, конец XII в.
  • Волканово евангелие, конец XII в.
  • Кормчая Михановича, 1282 г.
  • Шишатовацкий апостол, 1324 г.
  • Толковая псалтырь Бранка Младеновича, 1346 г.
  • Хвалова рукопись, начало в.
  • Никольское евангелие, начало в.
  • Кормчая XIII — XIV в., описанная Срезневским,
  • многие другие памятники

Хорватский извод

писаны угловатою, «хорватскою» глаголицею; древнейшие их образцы не старше XIII — XIV в. Родина их — Далмация и главным образом Далматинский архипелаг.

Чешский или Моравский извод

Памятники весьма немногочисленны и невелики по объему. Отражают влияние чешского или моравского живого говора

  • киевские отрывки в., глаголические
  • пражские отрывки — XII в., глаголические
  • Реймское евангелие XIV в., глаголическая его часть

Древнерусский извод церковнославянского языка

Самый богатый по количеству памятников (все кириллические) с очевидными следами влияния живого русского языка (ж, ч вместо шт, жд: свеча, межю; o и e вм. ъ и ь; «полногласие», третье лицо ед. и мн. ч. на -ть и т. д.).

  • в.
  • Остромирово евангелие 1056 — 1057 г. (списанное, очевидно, с очень древнего оригинала)
  • 13 слов Григория Богослова
  • Туровское евангелие
  • Изборники Святослава 1073 г. и 1076 г.
  • Пандект Антиохов
  • Архангельское евангелие 1092 г.
  • Евгениевская псалтырь
  • Новгородские минеи 1096 и 1097 г.

XII в.

  • Мстиславское Евангелие 1125 — 1132 г.
  • Юрьевское евангелие
  • Добрилово евангелие 1164 г.
  • Длинный ряд этих памятников заканчивается печатными книгами XVI века, среди которых главное место занимает Острожская библия, представляющая уже почти целиком современный церковнославянский язык наших богослужебных и церковных книг

Словинский извод

Фрейзингенские отрывки, написаны латинской азбукой и ведут свое начало, по мнению некоторых, из в. Язык их не имеет ближайшей связи с церковнославянским языком и мог бы скорее всего получить название «древнесловинского».

Наконец, можно указать еще румынскую разновидность церковнославянского языка, возникшую у православных румын.

Памятники Церковнославянского языка

IXXIIX

Паннонский извод

  • Глаголические памятники
    • Мариинское евангелие (того же времени, с некоторыми следами сербского влияния)
    • евангелие Ассемани (XI в., также не без сербизмов)
    • Синайские псалтирь (XI в.) и молитвослов, или Эвхологий (XI в.)
    • Сборник графа Клода, или Griagolita Clozianus (XI в.)
    • несколько незначительных по объему отрывков (Охридского евангелия, македонский листок и т. д.;
  • Кириллические памятники (все XI в.)
    • Супрасльская рукопись
    • Хиландарские листки или Катехизис Кирилла Иерусалимского
    • Евангелие Ундольского
    • Слуцкая псалтирь (один листок)

Болгарский извод

XIIXIIIXIV

  • Болонская псалтырь, конец XII в.
  • Охридский и Слепченский апостолы, XII в.
  • Погодинская псалтырь, XII в.
  • Григоровичевы Паремейник и Триодь, XII — XIII в.
  • Трновское евангелие, конец XIII в.
  • Патерик Михановича, XIII в.
  • Струмицкий апостол, XIII в.
  • Болгарский номоканон
  • Струмицкий октоих
  • октоих Михановича, XIII в.
  • многие другие памятники.

Сербский извод

  • Мирославово евангелие, конец XII в.
  • Волканово евангелие, конец XII в.
  • Кормчая Михановича, г.
  • Шишатовацкий апостол, г.
  • Толковая псалтырь Бранка Младеновича, г.
  • Хвалова рукопись, начало XV в.
  • Никольское евангелие, начало XV в.
  • Кормчая XIII — XIV в., описанная Срезневским,
  • многие другие памятники

Чешский или Моравский извод

  • киевские отрывки XI в., глаголические
  • пражские отрывки XI — XII в., глаголические
  • Реймское евангелие XIV в., глаголическая его часть

Древнерусский извод церковнославянского языка

  • XI в.

    • 13 слов Григория Богослова
    • Туровское евангелие
    • Изборники Святослава г. и г.
    • Пандект Антиохов
    • Евгениевская псалтырь
    • Новгородские минеи и г.
  • XII в.

    • Юрьевское евангелие
    • Добрилово евангелие г.

Словинский извод

Фрейзингенские отрывки, написаны латинской азбукой и ведут свое начало, по мнению некоторых, из X в. Язык их не имеет ближайшей связи с церковнославянским языком и мог бы скорее всего получить название «древнесловинского».

Наконец, можно указать еще румынскую разновидность церковнославянского языка, возникшую у православных румын.

Письменность

А а Б б В в Г г Д д Є є, е Ж ж Ѕ ѕ
а҆́зъ бꙋ́ки вѣ́ди глаго́ль добро̀ є҆́сть живѣ́те ѕѣлѡ̀
З з И и І ї К к Л л М м Н н Ѻ ѻ, о
землѧ̀ и҆́же и҆̀ ка́кѡ лю́дїє мыслѣ́те на́шъ ѻ҆́нъ
Ѡ ѡ, Ѽ ѽ П п Р р С с Т т Ѹ ѹ, Ꙋ ꙋ Ф ф Х х
ѡ҆ме́га поко́й рцы̀ сло́во тве́рдо ѹ҆́​къ фе́ртъ хѣ́ръ
Ѿ ѿ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь
ѡ҆́тъ цы̀ че́рвь ша̀ ща̀ (шта̀) є҆́ръ є҆ры̀ є҆́рь
Ѣ ѣ Ю ю Ꙗ ꙗ Ѧ ѧ Ѯ ѯ Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ
ꙗ҆́ть ю҆̀ ꙗ҆̀ ю҆́съ ма́лый ксѝ псѝ ѳита̀ ѵ҆́жица

На письме церковнославянский язык использует кириллицу. Церковнославянская азбука содержит около 40 букв, некоторые из которых представлены более чем одним вариантом написания (неопределённость с числом букв связана с неоднозначностью границы между разными буквами и разными вариантами одной буквы). Используются многочисленные надстрочные знаки (три вида ударения, придыхание, три сочетания придыхания с ударениями, ерок, кендема, краткая, простое титло, разнообразные буквенные титла). Знаки препинания несколько отличны от русских: так, вместо вопросительного знака используется точка с запятой, а вместо точки с запятой — двоеточие. Различаются прописные и строчные буквы, употребление которых может быть либо аналогичным русскому, либо следовать древней системе, в которой с большой буквы писалось преимущественно только первое слово абзаца.

Пример церковнославянского печатного текста. Лк. 

Из почтения к священному тексту древние переводчики-монахи перевели молитвы и песнопения с греческого языка на славянский буквально слово в слово. При этом смысл не всегда оставался ясен. Например, первый тропарь девятой Песни Трипеснца утрени Великого понедельника звучит так:

Даже если каждое слово в отдельности понятно, для понимания смысла, с точки зрения русского языка, их требуется переставить, перефразировать, разбить на несколько предложений.

Грамматика и орфография церковнославянского языка не всегда строги и единообразны, в ряде случаев возможны варианты написания (число которых с середины XVII века неуклонно уменьшается). Выработка кодифицированных грамматических норм происходила под влиянием учебников грамматики греческого и латинского языков. Российское библейское общество в 1810—1820‑х годах издало было несколько книг в чуть упрощённой орфографии (без «излишеств», вроде ударений в односложных словах), но этот эксперимент развития не получил; впрочем, Библия в таком «упрощённом» варианте стереотипно переиздавалась ещё почти полвека.

Всеобъемлющего свода правил, подобного существующим для русского языка («Правила» 1956 года, справочники Д. Э. Розенталя и т. п.), для церковнославянского нет. Практически единственным доступным справочником является краткая «Грамматика церковно-славянскаго языка» иеромонаха Алипия (Гамановича) (ныне архиепископ Чикагский и Детройтский РПЦЗ), впервые изданная в 1964 году в Джорданвилле, шт. Нью-Йорк. Нормативного орфографического словаря также пока нет (известный «Полный церковно-славянскій словарь» протоиерея Григория Дьяченко, впервые изданный в 1900 году, в орфографическом смысле очень слаб). Есть учебные словари (например, «Церковно-славянский словарь» протоиерея Александра Свирелина).

У униатов, особенно среди закарпатских и пряшевских русинов, для записи церковнославянских текстов используется также латиница: при Австро-Венгрии — по венгерской системе, а в позднейшее время — по словацкой системе.

Типографика

Церковнославянский текст традиционно печатается шрифтами одного и того же рисунка, восходящего к строгому русскому полууставу XVI века. Соответствия жирному и курсивному шрифтам нет. Для выделений используется набор вразрядку, набор одними прописными буквами, набор более мелким или более крупным шрифтом. В богослужебных книгах применяется печать в две краски: например, красным печатаются заголовки и указания для читающего, а чёрным — то, что надо произносить вслух.

Ещё до революции некоторые церковнославянские тексты для мирян (например, молитвословы) печатались гражданским шрифтом, чаще всего с обозначением ударения во всех многосложных словах. Их появление было связано с тем, что стали утрачиваться навыки чтения церковнославянского текста в стандартной записи. После революции в СССР и за рубежом стали выходить и богослужебные книги (например, минеи, ирмологии) с использованием русской современной (в СССР) или дореволюционной (чаще всего за рубежом) орфографии с ударениями. Причиной было отсутствие церковнославянских типографских шрифтов, которые в Советском Союзе были физически уничтожены.

Пример

Перевод:

В настоящее время церковнославянская типографика полностью поддерживается компьютерным стандартом Юникод (начиная с версии 5.1).

Примечания

  1. . www.kiev-orthodox.org. Дата обращения: 17 октября 2015.
  2. . www.orthedu.ru. Дата обращения: 11 декабря 2015.
  3.  (недоступная ссылка). www.liturgica.com. Дата обращения: 11 декабря 2015.
  4. Кузьминова Е. А. Экзегеза грамматики Юго-Западной Руси конца XVI—XVII в. //Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2000. № 1. С. 65—70.
  5. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. Стр. 25. — М.: Просвещение, 1974. — 431 с.
  6. Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-X.
  7. соответственно указано произношение в первом предударном слоге и в остальных безударных слогах
  8. .
  9. , с. 49.
  10. , с. 54.
  11. , с. 58.
  12. ↑ , с. 42.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector