Краткий учебник церковнославянского языка

Памятники Церковнославянского языка

Церковнославянский язык дошел до нас в довольно многочисленных письменных памятниках, но ни один из них не восходит к эпохе славянских первоучителей, т. е. в. Древнейшие из этих памятников (если не считать не так давно найденной надгробной надписи 993 г.), датированные и не датированные, принадлежат веку, значит, во всяком случае, отделены от эпохи первоучителей по крайней мере целым столетием и даже больше, а то так и двумя. Это обстоятельство, а также то, что эти памятники, за исключением некоторых, носят более или менее сильные следы влияния различных живых славянских языков, обусловливает собой невозможность представить церковнославянский язык в том виде, в каком он являлся в веке. Мы имеем дело уже с позднейшей фазой его развития, часто с очень заметными уклонениями от первичного состояния, причем далеко не всегда представляется возможным решить, зависят ли эти уклонения от самостоятельного развития церковнославянского языка, или от постороннего влияния. Сообразно с различными живыми языками, следы влияния которых могут быть указаны в памятниках церковнославянского языка, эти последние принято разделять по изводам.

Паннонский извод

Сюда принадлежат древнейшие памятники, писанные глаголицей и кириллицей:

  • Глаголические памятники
  • Киевские листки в.
  • Зографское евангелие, начало в., может быть конец в.
  • Мариинское евангелие (того же времени, с некоторыми следами сербского влияния)
  • евангелие Ассемани ( в., также не без сербизмов)
  • Синайские псалтирь ( в.) и молитвослов, или Эвхологий ( в.)
  • Сборник графа Клода, или Griagolita Clozianus ( в.)
  • несколько незначительных по объему отрывков (Охридского евангелия, македонский листок и т. д.;

Кириллические памятники (все в.)

  • Саввина книга, (не без сербизмов)
  • Супрасльская рукопись
  • Хиландарские листки или Катехизис Кирилла Иерусалимского
  • Евангелие Ундольского
  • Слуцкая псалтирь (один листок)

Болгарский извод

Представляет черты влияния средне- и новоболгарского языков. Сюда принадлежат более поздние памятники XII, XIII, XIV в., как

  • Болонская псалтырь, конец XII в.
  • Охридский и Слепченский апостолы, XII в.
  • Погодинская псалтырь, XII в.
  • Григоровичевы Паремейник и Триодь, XII — XIII в.
  • Трновское евангелие, конец XIII в.
  • Патерик Михановича, XIII в.
  • Струмицкий апостол, XIII в.
  • Болгарский номоканон
  • Струмицкий октоих
  • октоих Михановича, XIII в.
  • многие другие памятники.

Сербский извод

Представляет влияние живого сербского языка

  • Мирославово евангелие, конец XII в.
  • Волканово евангелие, конец XII в.
  • Кормчая Михановича, 1282 г.
  • Шишатовацкий апостол, 1324 г.
  • Толковая псалтырь Бранка Младеновича, 1346 г.
  • Хвалова рукопись, начало в.
  • Никольское евангелие, начало в.
  • Кормчая XIII — XIV в., описанная Срезневским,
  • многие другие памятники

Хорватский извод

писаны угловатою, «хорватскою» глаголицею; древнейшие их образцы не старше XIII — XIV в. Родина их — Далмация и главным образом Далматинский архипелаг.

Чешский или Моравский извод

Памятники весьма немногочисленны и невелики по объему. Отражают влияние чешского или моравского живого говора

  • киевские отрывки в., глаголические
  • пражские отрывки — XII в., глаголические
  • Реймское евангелие XIV в., глаголическая его часть

Древнерусский извод церковнославянского языка

Самый богатый по количеству памятников (все кириллические) с очевидными следами влияния живого русского языка (ж, ч вместо шт, жд: свеча, межю; o и e вм. ъ и ь; «полногласие», третье лицо ед. и мн. ч. на -ть и т. д.).

  • в.
  • Остромирово евангелие 1056 — 1057 г. (списанное, очевидно, с очень древнего оригинала)
  • 13 слов Григория Богослова
  • Туровское евангелие
  • Изборники Святослава 1073 г. и 1076 г.
  • Пандект Антиохов
  • Архангельское евангелие 1092 г.
  • Евгениевская псалтырь
  • Новгородские минеи 1096 и 1097 г.

XII в.

  • Мстиславское Евангелие 1125 — 1132 г.
  • Юрьевское евангелие
  • Добрилово евангелие 1164 г.
  • Длинный ряд этих памятников заканчивается печатными книгами XVI века, среди которых главное место занимает Острожская библия, представляющая уже почти целиком современный церковнославянский язык наших богослужебных и церковных книг

Словинский извод

Фрейзингенские отрывки, написаны латинской азбукой и ведут свое начало, по мнению некоторых, из в. Язык их не имеет ближайшей связи с церковнославянским языком и мог бы скорее всего получить название «древнесловинского».

Наконец, можно указать еще румынскую разновидность церковнославянского языка, возникшую у православных румын.

Церковнославянские цифры

Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.

Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.

Похожее

  • Как появилась письменность у древних славян
    Р. Байбурова
    Становление письменности — очень непростой процесс, длившийся тысячелетия. Славянская письменность, наследницей которой является наше современное письмо, встала в этот ряд уже более тысячи лет назад, в IX веке нашей эры.

  • Лингвистические традиции у разных народов
    Владимир Алпатов
    Какие лингвистические традиции имелись у разных народов древности? Какова история их возникновения, изменения и развития? Какие самые древние свидетельства изучения языков известны учёным? Владимир Михайлович Алпатов, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН, член-корреспондент РАН рассказывает, зачем учить языки, какие различия и сходства имеются у греческой и китайской традиций, когда начинается история изучения языков и как этот процесс менялся на протяжении тысячелетий.

  • Почему языки такие разные
    Владимир Плунгян

    Сколько языков на земле, как они устроены; как и по каким законам изменяются; почему одни из них — родственные, а другие нет; чем именно отличается русский язык от английского и других языков, а китайский от японского; зачем глаголу наклонение и вид, а существительному падежи? На эти и другие вопросы дает ответы современная лингвистика, с которой популярно и увлекательно знакомит читателя автор книги — Владимир Александрович Плунгян, известный лингвист, член-корреспондент РАН.

  • Любовь в славянских языках
    Светлана Толстая

    В самом общем виде любовь представляет собой чувство и отношение человека к некоторому объекту. Но это чувство может иметь по крайней мере три основных разновидности: 1) сексуальное гендерное чувство (любовь к представителю противоположного пола), 2) чувство привязанности, близости, заботы (любовь к детям, родителям, к родному краю, к природе), 3) предпочтение того, что нравится, приятно, доставляет удовольствие (любить или не любить кого, что, любить или не любить что-либо делать и т. п.); за пределами этого остается любовь к Богу, которая не подпадает ни под одну разновидность. Кроме того, через понятие любви выражаются (обозначаются) сами участники «ситуации любви», т. е. субъект, испытывающий чувство любви (например, любящий, любитель) и объект этого чувства (возлюбленный, любимый, милый и т. п.), а также способы проявления этого чувства (например, целовать, ласкать) и другие действия, для которых, наоборот, любовь оказывается способом, инструментом (например, любоваться — т. е. ‘смотреть с любовью’).

  • Жидконогая козявочка-букашечка
    Ирина Левонтина
    Особенности русского языка: если букашка — это скорее такое кру­гленькое, то козявка — скорее такое зелененькое с ножками.

  • У русского языка нет норм
    Анна Потсар
    Филолог Анна Потсар объясняет, что главная проблема русского языка – это не слишком строгие правила, а, наоборот, отсутствие современных норм. Мы учим язык по правилам пятидесятилетней давности, и это мешает сегодня говорить и писать правильно.

  • О странных и смешных словах
    Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурац­кое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего.

  • Об истории русского языка
    Зализняк А. А.
    Академик Андрей Анатольевич Зализняк рассказывает школьникам об истории русского языка. Лекция прочитана 24 февраля 2012 года в школе «Муми-тролль».

  • Языки и рекорды, или что считаем?
    Светлана Бурлак
    Какие есть рекорды в различных языках? В каком языке самое длинное слово, больше или меньше согласных, больше всего падежей? Почему лингвисты не любят отвечать на подобные вопросы и считают их некорректно поставленными? Как правильно вести подсчёт таких «рекордов»? Рассказывает Светлана Бурлак, доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН.

  • Что не так с феминитивами c точки зрения носителя языка и немного филолога
    Для этого надо определить: сам факт наличия в языке феминитивов — это норма? И если да, то почему старые феминитивы воспринимаются носителями нормально, а новые нет? В чём принципиальная разница между таксисткой и редакторкой?

Далее >>>

Кириллица – вторая азбука?

Несмотря на очевидность происхождения названия «кириллица» от имени Кирилл, отнюдь не он был создателем той самой азбуки, которой мы пользуемся по сей день.

Большинство ученых склоняется к тому, что кириллица была разработана уже после смерти Кирилла его учениками, в частности, Климентом Охридским.

По какой причине кириллица вытеснила глаголицу, на данный момент доподлинно не известно. По мнению одних, это произошло, поскольку глаголические буквы были слишком мудреными в написании, другие же настаивают на том, что выбор в пользу кириллицы был сделан по политическим соображениям.

Дело в том, что в конце IX века крупнейшие центры славянской письменности переместились в Болгарию, где обосновались изгнанные немецким духовенством из Моравии ученики Кирилла и Мефодия. Болгарский же царь Симеон, при правлении которого и была создана кириллица, придерживался мнения, что славянское письмо должно быть максимально приближено к греческому.

А. Муха. «Болгарский царь Симеон: основатель славянской письменности», 1923

У книжной полки (детям). Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие

Аудио

Он самый молитвенный в мире, Он волею Божьей возник,

Язык нашей дивной Псалтири

И святоотеческих книг,

Он царственное украшенье

Живой благодати родник,

Господнее нам утешенье

Этими словами монаха Лазаря (Афанасьева) открывается книга, которую мы сегодня предлагаем вашему вниманию. Она называется – «Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие».

2. Как рассказывают издатели, древняя славянская азбука была создана более тысячи лет назад, когда славянские племена из тьмы язычества обратились к свету христианского учения. В 862 году к византийскому императору Михаилу III прибыло посольство из славянского княжества Моравии, от князя Ростислава, с просьбой прислать учителей, которые перевели бы христианское богослужение на понятный славянскому народу язык и которые могли бы на родном славянском языке разъяснить суть христианского учения. Многие из славян к тому времени уже приняли христианство от Римской Церкви. Но они не понимали богослужения, потому что оно проводилось на латинском языке. Латинская речь была чужда славянам, и они вынуждены были обратиться за помощью в Византию.

3. Вот как об этом событии пишет преподобный Нестор Летописец в «Повести временных лет». Это произведение является памятником древнерусской литературы и историческим документом, через века донёсшим до нас сведения о важнейших исторических событиях. «Когда славяне жили уже крещёными, князья их Ростислав, Святополк и Коцел послали к царю Михаилу, говоря: „Земля наша крещена, но нет у нас учителя, который бы наставил и поучил нас, и объяснил Святые Книги: ибо не знаем мы ни греческого языка, ни латинского. Одни нас учат так, а другие иначе, от этого не знаем мы ни начертания букв, ни их значения. И пошлите нам учителей, которые бы могли нам рассказать о книжных словах и о смысле их. «

4. Услышав это, царь Михаил созвал всех философов и передал им всё, что сказали славянские князья. И сказали философы: „В Солуни есть муж, именем Лев. Имеет он сыновей, знающих славянский язык; два сына у него искусные философы». Услышав об этом, царь послал за ними ко Льву в Солунь со словами: „Пошли к нам без промедления своих сыновей Мефодия и Константина (Кирилла)». Лев вскоре же и прислал их. И пришли они к царю, и сказал им царь: «Вот прислала послов ко мне Славянская земля, прося себе учителя, который мог бы им истолковать священные книги. Ибо этого они хотят“. И уговорил их царь, и послал их в Славянскую землю к Ростиславу, Святополку и Коцелу. Когда же братья эти пришли, — начали они составлять славянскую азбуку и перевели Апостол и Евангелие. И рады были славяне, что услышали они о величии Божием на своём языке».

7

Церковнославянский язык занимает важное место и в русской культуре. Он является основой русского литературного языка, источником его богатства и красоты

Выдающийся мыслитель, министр народного просвещения адмирал А. С. Шишков писал: «. славянский язык есть корень и основание российского языка; он сообщает ему богатство, разум, силу и красоту. Он в изображении важных предметов высок и великолепен, в описании обыкновенных вещей сладок и прост. славянский — высокий, учёный, книжный язык. Такого сокровища, какое есть у нас, не имеет ни одна Церковь. » Наша задача, отмечают издатели, состоит в том, чтобы сохранить церковнославянский язык как неотъемлемую часть православной культуры и тоже передать следующим поколениям.

Источник

Литература[править | править код]

«Церковнославянский язык». Учебное пособие. Стульцев А.Г.

  1. Біленька-Свистович Л. В., Рибак Н. Р. Церковнослов’янська мова: Підручник зі словником:Понад 3500 слів. — К. : Криниця, 2000. — 336с.
  2. Мельник Я., Лазарович О. Церковнослов’янська мова: Навч.-метод. посіб. / Прикарпатський університет ім. Василя Стефаника; Івано-Франківська теологічна академія. — Івано-Франківськ : Гостинець, 2004. — 244с.

Словариправить | править код

  • Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Речник на църковнославянския език. Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — ISBN 954-523-064-9. — 352 с.
  • А. Гусев. Справочный церковно-славянский словарь. — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.
  • Протоіерей Г. Дьяченко. Полный церковно-славянскій словарь. — М., 1900. — XL+1120+(8) с. (Интернет-версия.)
  • Протоіерей Василій Михайловскій. Словарь церковно-славянскихъ словъ, не совсѣмъ понятныхъ въ священныхъ и богослужебныхъ книгахъ. — Спб.: Изданіе книжнаго магазина Ѳ. Я. Москвитина, типографія И. Генералова, 1911 (14-е изд.). — 96 с.
  • Прота Сава Петковић. Речник црквенословенскога језика. — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с.

Грамматикиправить | править код

  • I҆еромона́хъ А҆лѵ́пїй (Гамано́вичъ). Грамматика церковно-славянскагШаблон:Омега языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964.  — 272 с.
  • Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език. — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.
  • Иеромонах Алипий (Гаманович). Методическое пособие по церковнославянскому языку. (PDF)
  • Виноградов П. Краткая славянская грамматика. — Издания: , , .
  • Пенинский И. С. Грамматика славянская. — 3‑е изд. — СПб.: в тип. ДНП, 1827. (Изд. )
  • Аполлос. Грамматика руководствующая к познанию славено-российскаго языка. Киев, 1794. электронная копия в НЭБ.
  • Максимов Ф. Грамматика славенская. СПб., 1723. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика Мелетия Смотрицкого. XVIII в. электронная копия в НЭБ.
  • Смотрицкий Мелетий. Грамматики Славенския правилное Синтагма. — Евье, 1619 (в НЭБ, Скан, DjVu). Изд.: (РГБ).
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика словенска. — Вильня, 1596.
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика славянского языка. Грамматика словенска совершеннаго искуства осми частей слова и иных нужных. 1596. электронная копия в НЭБ.
  • Адельфотес. Грамматика доброглаголивого Еллинославянского языка 1591. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика (Припис. Псевдо-Дамаскину, первод Иоанну экзарху Болгарскому), 1586. электронная копия в НЭБ.

Реконструкция

Реставрационные работы в пирамиде Джосера. \ Фото: pinterest.com.

Проект по восстановлению пирамиды Джосера до её былой славы занял в общей сложности четырнадцать лет и несколько раз срывался. В 2011 году в Египте вспыхнули политические беспорядки после того, как народные восстания привели к свержению президента. Впоследствии работы над пирамидой были приостановлены и не возобновлялись до конца 2013 года.

Реставрация столкнулась с дальнейшим вниманием, когда Высший совет по древностям Египта был обвинён в найме фирмы, которая не имела опыта работы с древними памятниками. Некоторые эксперты даже утверждали, что ремонт фактически подрывал структурную целостность египетской пирамиды

По сей день некоторые подземные камеры всё ещё находятся под угрозой обрушения.

Первый аргумент

Слово «алтарь» переводится с латинского языка как «возвышение» или «возвышенный жертвенник». Это нечто отделенное от мира, уже не принадлежащее миру, но Богу. Место, где встречается Бог и человек. И человек внутри себя словно бы должен отделиться от земной юдоли, от привычного житейского земного мира, чтобы вступить на «святую землю» – в общение с Богом для собственного спасения. Поэтому здесь важна именно эта «возвышенность», «отделенность», «надмирность», которая присутствует в православном храме, являющемся небом на земле. Храм есть, собственно говоря, дверь в духовное Небо. Поэтому все предметы в нем также отделены от мира: иконы, кадило, ладан, свечи и пр. Примерно то же происходит и с церковнославянским языком, являющимся исключительно богослужебным языком, не употребляемым в бытовом общении.

Это словно бы наш словесный «ладан», который мы влагаем в кадильницу наших сердец, совершая моление-каждение Богу Всевышнему.

Причем утверждение, что церковнославянский язык есть русским языком, неверное. Церковнославянский язык не является ни русским, ни украинским языком. Это общий для всех славян язык богослужения.

Примеры. Иногда при  совершении определенных треб (молебен перед порождением или хирургической операцией) я пользуюсь довольно удобным сербским требником. Молитвы в нем – на церковнославянском языке, общем и для сербов, и для нас. Читаешь – все понятно.

Во время поездки на Афон мы присутствовали на богослужении в Рыльском монастыре  Болгарской Православной Церкви. Было понятно каждое слово, потому что молитва звучала на том же церковнославянском  языке, что и в наших храмах.

Причем при бытовом общении с болгарами и сербами ты практически их не понимаешь. А богослужебный язык церковнославянский – один на всех. Разве это не прекрасно? Разве это не дело Божие? Соборность и объединение родственных братских народов вокруг Христа.

Церковнославянский язык является богослужебным языком для всех славян – украинцев, русских, белорусов, сербов, болгар, поляков, чехов. Он наше духовное сокровище. Так почему мы не должны его хранить? Тем более что это нам завещали святые отцы и подвижники благочестия нового времени.

Церковнославянские цифры

Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.

Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.

Миф 3: Современные церковные службы проводятся на старославянском языке

Конечно, в прежние времена так и было. Ведь старославянский был создан для того, чтобы славяне имели возможность слушать литургию на понятном им языке. Однако со временем язык церковных книг претерпел изменения, постепенно перенимая фонетические, орфографические и морфологические особенности местных разговорных диалектов под влиянием человеческого фактора — переводчиков и переписчиков. В результате возникли так называемые варианты того литературного языка, который, по сути, был прямым потомком старославянского. Слависты считают, что классический старославянский язык прекратил свое существование в конце X — начале XI века и, начиная с XI века, богослужения в православных храмах стали проводиться на местных вариантах старославянского.

В настоящее время наиболее распространенным из этих вариантов является так называемый «синодальный» («новомосковский») вариант старославянского. Он сформировался после церковной реформы Патриарха Никона в середине XVII века и продолжает оставаться официальным языком Русской православной церкви, а также используется Болгарской и Сербской Православными церквями.

Что общего между современным русским и старославянским?

Старославянский, будучи языком религиозных книг и богослужений более тысячелетия, несомненно, оказал мощное влияние на русский язык.

Многие слова древнеславянского происхождения стали неотъемлемой частью современной русской лексики, настолько, что для рядового носителя русского языка нет никаких сомнений в его происхождении. Не вдаваясь в лингвистические тонкости, достаточно отметить, что даже такие простые слова как «сладкий», «одежда», «среда», «праздник» — старославянского происхождения.

Кроме того, старославянский язык также оказал влияние на словообразование в русском языке: например, все слова с приставкой пре- или причастия с суффиксами -ущ/-ющ, -ащ /- ящ имеют в себе элементы старославянского.

Первая азбука – глаголица

Первой славянской азбукой стала глаголица (от «глаголить» — говорить). Создавая ее, Кирилл понимал, что буквы латинского и греческого письма не пригодны для точной передачи звуков славянской речи. Версии ее возникновения разнообразны: одни исследователи утверждают, что она базируется на переработанном греческом письме, другие – что форма ее символов напоминает грузинский церковный алфавит хуцури, с которым Кирилл гипотетически мог быть знаком.

Также существует достоверно не подтвержденная теория о том, что за основу для глаголицы было взято некое руническое письмо, которым славяне якобы пользовались в дохристианскую эпоху.

Сравнение глаголицы с хуцури

Распространение глаголицы было неравномерным как в географическом, так и во временном смысле. Наиболее массово и долго глаголица была в ходу лишь на территории современной Хорватии: в областях Истрия, Далмация, Кварнер и Межимурье. Самым известным глаголическим памятником является обнаруженная в городке Башка на острове Крк «Башчанска плоча» (плита) – памятник XII века.

Башчанска плоча

Примечательно, что на некоторых из многочисленных хорватских островов она просуществовала вплоть до начала XX века! А в городе Сень глаголицу использовали до начала Второй мировой войны. Говорят, в областях на побережье Адриатики до сих пор можно встретить очень пожилых людей, знающих ее.

Надо отметить, Хорватия гордится этим историческим фактом и возвела древнее славянское письмо в ранг национального достояния. В 1976 году в регионе Истрия была построена «Аллея глаголицы» — дорога длиной в 6 км, по обеим сторонам которой расположены скульптуры, знаменующие вехи в развитии глаголицы.

Ну, а на Руси глаголическое письмо никогда не было в широком употреблении (учеными обнаружены лишь единичные надписи). Зато в русскоязычном интернете есть существуют конвертеры кириллицы в глаголицу. Например, фраза «Глаголица – первая азбука славян» будет выглядеть так:

Ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰻⱌⰰ — ⱂⰵⱃⰲⰰⱔ ⰰⰸⰱⱆⰽⰰ ⱄⰾⰰⰲⱔⱀ

Что общего у современного русского и старославянского?

Старославянский язык (и его «потомок» церковнославянский язык), будучи более тысячелетия языком религиозных книг и богослужения, безусловно, оказали мощное южнославянское влияние на русский язык. Многие старославянские по происхождению слова стали неотъемлемой частью современной русской лексики, так что в большинстве случаев рядовому носителю русского не придет в голову усомниться в их исконно русском происхождении.

Чтобы не уходить в лингвистические дебри, скажем только, что даже такие простые слова, как сладкий, одежда, среда, праздник, страна, помощь, единый имеют старославянское происхождение. Кроме того, старославянский проник даже в русское словообразование: например, все слова с приставкой пре- или причастия с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ/-ящ имеют в себе элемент старославянского.

Имхотеп

Имхотеп. \ Фото: blogspot.com.

Преисполненный решимости создать самое впечатляющее сооружение, которое когда-либо видел мир, Имхотеп внёс новшества в дизайн уже существующих гробниц. Используя те же мастабы, которые существовали веками, он применил новый подход, сложив их друг на друга, чтобы сформировать культовую «ступенчатую пирамиду».

Нет никаких записей, документирующих строительство пирамиды Джосера, но историки предполагают, что для её завершения, вероятно, потребовались бы годы, а также труд многих сотен рабочих. Фараон был так впечатлён всемогущим сооружением Имхотепа, что увековечил архитектора, вырезав его имя рядом со своим собственным на постаменте внутри египетской пирамиды.

Знаки препинания

В церковнославянском языке правила постановки знаков препинания менее строгие, чем в русском, т.е. в одном и том же случае могут стоять разные знаки, а может и вообще отсутствовать какой-либо знак препинания

Следует обратить внимание на наиболее значительные отличия церковнославянских знаков препинания от современных русских:

  • Точка с запятой в церковнославянском языке указывает на вопросительную интонацию, т.е. выполняет те же функции, что и знак вопроса в современном русском языке: маловёре, почто2 ўсумнёлсz є3си2; — Маловерный, почему ты усомнился? .
  • В богослужебных книгах вместо часто повторяющихся молитв и возгласов приводятся только первые слова. Так, вместо возгласа Слaва nц7Y и3 сн7у и3 с0му д¦у, и3 нhнэ и3 при1снw и3 во вёки вёкHвъ, ґми1нь приводятся слова Слaва, и3 нhнэ:. При этом вместо многоточия ставится двоеточие. Если в богослужебной книге написано Џ§е нaшъ:, то в этом месте целиком читается молитва Отче наш .
  • Мы видели, что в церковнославянском языке знак <;> (точка с запятой) соответствует вопросительному знаку современного русского языка. В функции точки с запятой в церковнославянском языке выступает точка, которая в этом случае называется малой точкой. По размеру она ничем не отличается от обычной точки, однако после нее предложение продолжается с маленькой буквы.
  • Строгих правил постановки запятых в церковнославянском языке нет. Но запятые, как и в современном русском языке, помогают понять членение предложения и выделить его основные части.

Цифровые значения букв

В церковнославянских текстах не употребляются арабские и латинские цифры. Для записи чисел используются буквы церковнославянского алфавита, которые имеют числовые значения. В этом случае над буквой ставится знак титла.

№ — 1 } — 8 … — 60 µ7 — 400
в7 — 2 f7 — 9 o7 — 70 ф\ — 500
G — 3 ‹ — 10 п7 — 80 ¦ — 600
д7 — 4 к7 — 20 § — 90 p\ — 700
є7 — 5 l — 30 R — 100 t\ — 800
ѕ7 — 6 м7 — 40 — 200 ц7 — 900
з7 — 7 н7 — 50 — 300 ¤а — 1000

Если число записано двумя или более буквами, то знак титла, как правило, ставится над второй буквой от конца.

Числа от 11 до 19 записываются так: на первом месте — буквы, обозначающие единицы, а на втором буква i, имеющая цифровое значение «десять», например №i — 11, в7i — 12, Gi — 13 и т.д.; числа от 21 и далее записываются так: сначала пишется буква, обозначающая десяток, потом буква, обозначающая единицу, например к7з — 27, н7г — 53, o7а — 71. Это правило легко запомнить, если понять, что буквы в церковнославянском числе записываются так, как произносится число, например 11 — один-над-дцать (дцать — десять), 13 — три-над-дцать, 23 — два-дцать-три

Тысячи обозначаются знаком ¤, который может присоединяться к любой букве, ниже уровня строки, например ¤в7 — 2000, ¤f7 — 9000, ¤… — 60 000, ¤ф\ — 500 000.

Летосчисление может вестись как от Рождества Христова, так и от сотворения мира. Временной промежуток между этими событиями, по церковному преданию, равен 5 508 годам. Следовательно, если дата указана как ¤з7ф (7 500), то это обозначает 1992 г. от Рождества Христова или же по-славянски ¤ац§в

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector