«щелкунчик и мышиный король»

Трагическое событие, создание «Повелителя блох»

У Гофмана было много новых идей и задумок, служба занимала не очень много времени, и все бы складывалось хорошо, если бы не одно трагическое происшествие. Писатель однажды стал свидетелем того, как невиновного человека хотели посадить в тюрьму, и он заступился за этого мужчину. Но полицей-директора по фамилии фон Камптц этот поступок привел в ярость. Более того, отважный автор «Щелкунчика» изобразил этого несправедливого человека в произведении «Повелитель блох», которое было написано в 1822 году. Он дал ему фамилию Кнаррпанти и описал, как он сначала задерживал людей, а затем вешал на них подходящие правонарушения. Фон Камптц был просто взбешен и обратился к королю с просьбой уничтожить рукопись этого рассказа. Так было возбуждено судебное дело, и лишь помощь приятелей и серьезный недуг помогли писателю избежать неприятных последствий.

Герои произведения

В сказке Гофмана присутствовали как главные, так и второстепенные герои. Каждый из них вносит

свой вклад в развитие сюжета. Главные герои:

  • Щелкунчик — молодой племянник Дроссельмейера, который был превращён в деревянную игрушку.
  • Мари Штальбаум — юная героиня с добрым сердцем.
  • Мышиный король — злой и беспощадный правитель.

Второстепенные герои в этом произведении играли немалую роль. Каждый из них делал историю наиболее интересной. Список других персонажей кратко:

  • Фриц Штальбаум — смелый и напористый брат Мари.
  • Дроссельмейер — главный советник труда и хороший мастер. Крёстный отец Мари и Фрица.

Главные герои

Щелкунчик, это сын мастера Кристофа Захариуса, превращенный в щипцы для колки орехов, в форме некрасивой, даже немного страшной игрушки, с огромной квадратной головой, с маленькими и тонкими конечностями. Одетый нелепо, он вызывает насмешку у детей, и только Мари отнеслась к нему с сочувствием. Заколдованный мальчик должен одержать победу над мышиной королевой Мышильдой, чтобы снова превратиться в человека

Щелкунчик, услышав рассказ о том, что девочке приходится платить своими рождественскими подарками за его безопасность, добыв меч, отважно борется с мышами, убивает мышиного короля и приносит семь золотых корон, в доказательство совершенного

Главная героиня сказки, добрая и отзывчивая девочка Марихен Штальбаум. Она ждет Рождества и праздничных подарков, особенно от крестного Дроссельмейера, мастера волшебных превращений. И вот, под елкой находит такие долгожданные подарки, кукольный домик, новые куклы, детскую посуду, шелковое платье. Находит Щелкунчика, которого все бросили, а Мари он очень понравился. Ценой собственной туфельки и порезанного локтя, спасает любимца от Мышиного короля. Она уговаривает новую куклу Хельгу, уступить место в кровати для больного Щелкунчика, чтобы дать возможность ему подлечиться. Совершенно доверившись Щелкунчику, отправилась с ним в сказочную страну.

Крестный Дроссельмейер, человек добрый, любит сказки и делает интересные игрушки. Внешне не совсем красивый, он может творить чудеса, рассказывает Мари сказку про Щелкунчика, королеву Мышильду и мышиного короля, о том, что Щелкунчик, это заколдованный юноша, и сможет принять человеческий облик, только после победы мышиного короля. Все, о чем говорил крестный девочке, сбывается, но, немного позже.

Отрицательный персонаж, это мышиный король, невоспитанный, прожорливый грубиян о семи головах. Он пугает Мари, отбирает все вкусное, заставляет отдавать все полученные книги, игрушки, требует даже шелковое платье, шантажирует девочку здоровьем Щелкунчика.

1818, «Крысиный король Бирлиби»

сказка Эрнст Мориц Арндт

В коротенькой, буквально на две страницы, сказке Арндта нет никакого Щелкунчика, вся история посвящена простому немецкому крестьянину, который попал в кабалу к Крысиному королю.

Крестьянину в результате удается отречься от богатства и спастись. Эрнст Мориц Арндт был одним из видных деятелей немецкого национального движения, знатным ксенофобом и антисемитом; в раннюю пору нацизма, когда еще актуальны были поиски корней и связей, на Арндта ссылались крайне охотно.

В “Крысином короле” самые сладострастно-отвратительные строки посвящены описанию жирного, лоснящегося благополучия Крысиного короля и его свиты.

В сказке есть и марципан, и шоколад, только здесь они становятся атрибутами не праздника, а разврата. Вернувшись в добродетельную нищету, крестьянин благодарит небеса за избавление от чужеродного зла и злата — перечитывать Арндта сегодня не обязательно, но знать о нем нелишне.

ЛЮБИМЕЦ

А на самом деле Мари потому не отходила от стола с подарками, что только сейчас заметила что-то, чего раньше не видела: когда выступили гусары Фрица, до того стоявшие в строю у самой елки, очутился на виду замечательный человечек. Он вел себя тихо и скромно, словно спокойно ожидая, когда дойдет очередь и до него. Правда, он был не очень складный: чересчур длинное и плотное туловище на коротеньких и тонких ножках, да и голова тоже как будто великовата. Зато по щегольской одежде сразу было видно, что это человек благовоспитанный и со вкусом. На нем был очень красивый блестящий фиолетовый гусарский доломан, весь в пуговичках и позументах, такие же рейтузы и столь щегольские сапожки, что едва ли доводилось носить подобные и офицерам, а тем паче студентам; они сидели на субтильных ножках так ловко, будто были на них нарисованы. Конечно, нелепо было, что при таком костюме он прицепил на спину узкий неуклюжий плащ, словно выкроенный из дерева, а на голову нахлобучил шапчонку рудокопа, но Мари подумала: «Ведь крестный Дроссельмейер тоже ходит в прескверном рединготе и в смешном колпаке, но это не мешает ему быть милым, дорогим крестным». Кроме того, Мари пришла к заключению, что крестный, будь он даже таким же щеголем, как человечек, все же никогда не сравняется с ним по миловидности. Внимательно вглядываясь в славного человечка, который полюбился ей с первого же взгляда, Мари заметила, каким добродушием светилось его лицо. Зеленоватые навыкате глаза смотрели приветливо и доброжелательно. Человечку очень шла тщательно завитая борода из белой бумажной штопки, окаймлявшая подбородок, — ведь так заметнее выступала ласковая улыбка на его алых губах.

— Ах! — воскликнула наконец Мари. — Ах, милый папочка, для кого этот хорошенький человечек, что стоит под самой елкой?

— Он, милая деточка, — ответил отец, — будет усердно трудиться для всех вас: его дело — аккуратно разгрызать твердые орехи, и куплен он и для Луизы, и для тебя с Фрицем.

С этими словами отец бережно взял его со стола, приподнял деревянный плащ, и тогда человечек широкошироко разинул рот и оскалил два ряда очень белых острых зубов. Мари всунула ему в рот орех, и — щелк! — человечек разгрыз его, скорлупа упала, и у Мари на ладони очутилось вкусное ядрышко. Теперь уже все — и Мари тоже — поняли, что нарядный человечек вел свой род от Щелкунчиков и продолжал профессию предков. Мари громко вскрикнула от радости, а отец сказал:

Трагическое событие, создание «Повелителя блох»

У Гофмана было много новых идей и задумок, служба занимала не очень много времени, и все бы складывалось хорошо, если бы не одно трагическое происшествие. Писатель однажды стал свидетелем того, как невиновного человека хотели посадить в тюрьму, и он заступился за этого мужчину. Но полицей-директора по фамилии фон Камптц этот поступок привел в ярость. Более того, отважный автор «Щелкунчика» изобразил этого несправедливого человека в произведении «Повелитель блох», которое было написано в 1822 году. Он дал ему фамилию Кнаррпанти и описал, как он сначала задерживал людей, а затем вешал на них подходящие правонарушения. Фон Камптц был просто взбешен и обратился к королю с просьбой уничтожить рукопись этого рассказа. Так было возбуждено судебное дело, и лишь помощь приятелей и серьезный недуг помогли писателю избежать неприятных последствий.

Создание знаменитых произведений

Этот город автор «Щелкунчика» называл человеческой пустыней, ему было очень некомфортно здесь. Однако именно в Берлине были созданы практически все его известнейшие произведения. Это «Щелкунчик и Мышиный Король», «Ночные рассказы» (от них захватывает дух), «Крошка Цахес», «Житейские воззрения кота Мурра», «Принцесса Брамбилла» и другие. Со временем у Гофмана появились приятели с таким же богатым внутренним миром и развитым воображением, как и у него самого. Они часто вели серьезные и веселые разговоры о психологии, об искусстве и о многом другом. И именно на основе этих бесед были созданы четыре тома «Серапионовых братьев». Открыв любую из этих книг, можно узнать, кто написал «Щелкунчика», включенного в одну из них. Имя автора указано на первой странице.

ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК

Кому из моих высокоуважаемых читателей или слушателей случалось порезаться стеклом, тот знает, как это больно и что это за скверная штука, так как рана заживает очень медленно. Мари пришлось провести в постели почти целую неделю, потому что при всякой попытке встать у нее кружилась голова. Все же в конце концов она совсем выздоровела и опять могла весело прыгать по комнате.

В стеклянном шкафу все блистало новизной — и деревья, и цветы, и дома, и по-праздничному расфуфыренные куклы, а главное, Мари нашла там своего милого Щелкунчика, который улыбался ей со второй полки, скаля два ряда целых зубов. Когда она, радуясь от всей души, глядела на своего любимца, у нее вдруг защемило сердце: а если все, что рассказал крестный — история про Щелкунчика и про его распрю с Мышильдой и ее сыном, — если все это правда? Теперь она знала, что ее Щелкунчик — молодой Дроссельмейер из Нюрнберга, пригожий, но, к сожалению, заколдованный Мышильдой племянник крестного Дроссельмейера.

В том, что искусный часовщик при дворе отца принцессы Пирлипат был не кто иной, как старший советник суда Дроссельмейер, Мари ни минуты не сомневалась уже во время рассказа. «Но почему же дядя не помог тебе, почему он не помог тебе?» — сокрушалась Мари, и в ней все сильнее крепло убеждение, что бой, при котором она присутствовала, шел за Щелкунчиково королевство и корону. «Ведь все куклы подчинялись ему, ведь совершенно ясно, что сбылось предсказание придворного звездочета и молодой Дроссельмейер стал королем в кукольном царстве».

Рассуждая так, умненькая Мари, наделившая Щелкунчика и его вассалов жизнью и способностью двигаться, была убеждена, что они и в самом деле вот-вот оживут и зашевелятся. Но не тут-то было: в шкафу все стояло неподвижно по своим местам. Однако Мари и не думала отказываться от своего внутреннего убеждения — она просто решила, что всему причиной колдовство Мышильды и ее семиголового сына.

— Хотя вы и не в состоянии пошевельнуться или вымолвить словечко, милый господин Дроссельмейер, — сказала она Щелкунчику, — все же я уверена, что вы меня слышите и знаете, как хорошо я к вам отношусь. Рассчитывайте на мою помощь, когда она вам понадобится. Во всяком случае, я попрошу дядю, чтобы он помог вам, если в том будет нужда, своим искусством!

Щелкунчик стоял спокойно и не трогался с места, но Мари почудилось, будто по стеклянному шкафу пронесся легкий вздох, отчего чуть слышно, но удивительно мелодично зазвенели стекла, и тоненький, звонкий, как колокольчик, голосок пропел: «Мария, друг, хранитель мой! Не надо мук — я буду твой».

Премьера балета

Премьера «Щелкунчика» состоялась 18 декабря 1892 года на сцене Мариинского театра. Она вышла громкой.

«Трудно представить себе что-нибудь скучнее и бессмысленнее «Щелкунчика»

«Для танцовщиц в балете было весьма мало, для искусства — ровно ничего. Даже музыка оказалась довольно слабою»

«Невообразимая по безвкусию постановка»

Таковы были первые отзывы критиков о прошедшей премьере. Впрочем, и сам Чайковский признавался, что балет ему не нравится, постановка вышла аляповатой. Композитор даже вспоминал, что на премьере «ему было сложно смотреть на сцену».

Сцена из балета «Щелкунчик», Мариинский театр, 1892 г.

Были и положительные рецензии. И не от кого-нибудь, а от самого Александра Бенуа, одного из известнейших критиков конца XIX века. Он побывал на генеральной репетиции спектакля и о.

Даже получив тонны разгромной критики и, по сути, провалившись, «Щелкунчик», тем не менее, закрепился в репертуаре Мариинского театра больше, чем на 30 лет.

Сказка

Рассказывает историю о маленькой девочке произведение «Щелкунчик» (краткое содержание представлено в этой статье).

Итак, Мари приходит в сознание в своей постели. Рядом с ней находится доктор Вендельштерн. Появляется мама, которая ругает девочку за своеволие. Мари узнает, что ее нашли в крови посреди разбросанных игрушек, а в руке она сжимала Щелкунчика. Взрослые, услышав рассказ девочки о произошедшем ночью, подумали, что ей все привиделось.

Мари проводит несколько дней в постели. К девочке приходит крестный и приносит «вылеченного» Щелкунчика. Он просит Мари забыть про мышей и рассказать сказку.

«Щелкунчик и Мышиный король» имеет интересное строение. По сути, это сказка в сказке. Подобный прием свойственен только для литературного произведения и невозможен в народном творчестве.

Начинается история маленькой принцессы Пирлипат. В королевстве готовился праздник, но мыши залезли в кладовые и съели сало для колбас. Придворный часовщик Дроссельмейер поставил мышеловки, в которых погибло множество грызунов. Тогда Мышильда, мышиная королева, превратила принцессу в уродину. Тогда придворный звездочет высчитал, что вернуть красоту Пирлипат может только орех Кракатук, который сможет расколоть только один-единственный юноша.

Дроссельмейер вместе со звездочетом вскоре нашли орех. Но разгрызть его так и не удалось ни одному принцу. Тогда за дело взялся племянник Дроссельмейера. Юноша помог принцессе вернуть красоту, но окончанию обряда помешала Мышильда. Старая мышь умерла, но превратила юношу в Щелкунчика. Звездочет предсказал, что проклятие юноши окончится в тот момент, когда его полюбит красивая девушка, и он победит Мышиного короля.

Нестандартные трактовки

Хореографию «Щелкунчика» постоянно пересматривают или обновляют, чтобы оценить постановку свежим взглядом. В России, Европе и США большинство компаний придерживается более традиционной трактовки, иначе зритель может и не понять. Однако есть страны с иной культурой, которая позволяет «творить» на свой манер, и балет просто не является частью праздничного традиционного репертуара.

  • В Китае можно попасть на такие интерпретации в рамках Китайского нового года, где Богиня Журавлей предстаёт в образе Феи Драже, а дракончики берут на себя роли мышей.
  • Публика Южной Африки по достоинству оценила перенос места действия из европеизированной гостиной и зимней сказки в пустыню Калахари. Там исполняются местные танцы и цирковые номера.
  • Гавайский балет в знак уважения к своему коренному народу и культуре включил в «Вальс цветов» тропические цветы, а снежную сцену перенёс на вершину огромного вулкана Мауна-Кеа.

Как-то издание «Экономист» (Economist) написало:

Ну ведь правда, это самая прекрасная штука о музыке, танце, сценическом искусстве? Да, мы уважаем и чтим традиции, но при этом можем внести свои личные интерпретации, ощущения, истории. А музыка Чайковского всегда поможет нам в этом в период праздников и круглый год.

Ольга Пальчевская по материалам блога StringOvation, Connolly Music

Песни Чайковского

Следы дипломатического замысла остались и в партитуре, как застывшие в янтаре доисторические насекомые. Чайковский, конечно, не цитировал карманьолу: на балетных подмостках она прозвучит в «Пламени Парижа» уже совсем в другую эпоху. Однако несколько популярных французских песен в партитуре аранжированы — и публика на премьере в Императорском Мариинском театре наверняка эти песни узнала.

Действительно ли Лопухов не слышал в музыке «Щелкунчика» мотив «Месье дю Молле», если так удивился, обнаружив «песенку антиправительственного содержания» в черновике Петипа?

В окончательном плане, который Петипа передал для работы Чайковскому, есть помета «В добрый путь, мосье Дюмолле (16 или 24 такта)». Помета перечеркнута рукой композитора, но песня в балете все-таки звучит — это танец родителей в первом акте.

Еще две популярные галльские песни звучат в номере «Мамаша Жигонь и паяцы». Написанный в духе французского канкана, он завершает череду разнохарактерных танцев второго акта — и обычно первым попадает под нож: хореографы просто не знают, чтó на эту музыку ставить.

Жигонь — персонаж французского театра, символ плодородия, тетка с безразмерным платьем, у которой из-под подола являются все новые и новые дети. Такой она изображена и на эскизе Всеволожского. Такой, например, ее вывел в своей нью-йоркской постановке Джордж Баланчин, воспитанник петербургской балетной школы, ребенком выходивший на сцену в самом первом «Щелкунчике».

Столь экстравагантное антре в «Щелкунчике» отвечало сразу нескольким задачам. На сцену выходили дети, то есть воспитанники Театрального училища (нынешней Академии Вагановой), чье участие в новых балетах входило в набор обязательных зрительских удовольствий.

Вновь возникала отсылка к французским празднествам, а в оркестре вновь звучали мотивы французских песен. Чайковский использовал две: в крайних частях звучит «Жирофле-жирофля», а в средней — написанная в 1792 году «Кадет Руссель», в которой выведен реальный персонаж, «добрый революционер» Гийом Руссель.

Сегодня редкий зритель «Щелкунчика» опознает эту мелодию, а в советское время ее разучивали на уроках музыки в русском переводе.

КОНЕЦ СКАЗКИ О ТВЕРДОМ ОРЕХЕ

И в самом деле, на следующий день вечером, только зажгли свечи, явился крестный Дроссельмейер и так продолжал свой рассказ:

— Дроссельмейер и придворный звездочет странствовали уже пятнадцать лет и все еще не напали на след ореха Кракатук. Где они побывали, какие диковинные приключения испытали, не пересказать, детки, и за целый месяц. Этого я делать и не собираюсь, а прямо скажу вам, что, погруженный в глубокое уныние, Дроссельмейер сильно стосковался по родине, по милому своему Нюрнбергу. Особенно сильная тоска напала на него как-то раз в Азии, в дремучем лесу, где он вместе со своим спутником присел выкурить трубочку кнастера.

«О дивный, дивный Нюрнберг мой, кто не знаком еще с тобой, пусть побывал он даже в Вене, в Париже и Петервардейне, душою будет он томиться, к тебе, о Нюрнберг, стремиться — чудесный городок, где в ряд красивые дома стоят».

1940, «Фантазия»

мультфильм Студия Уолта Диснея

Американский мультфильм, отмеченный двумя “Оскарами”,— одно из самых известных культуртрегерских предприятий ХХ века, попытка совместить классическую музыку с анимацией, Баха с Микки-Маусом.

Среди девяти фрагментов, призванных представить богатство и разнообразие академической музыки, “Щелкунчик” занимал одно из главных мест. Для каждого музыкального произведения создали собственный анимационный сюжет, а для сюиты “Щелкунчика” их было целых шесть — от балета рыб до вальса цветов.

Дирижировал Леопольд Стоковский (поначалу студия и вовсе собиралась ангажировать Тосканини). В результате получился полнометражный мультфильм, на котором поколения детей учились понимать и любить классическую музыку.

У этого шедевра есть только один нешуточный недостаток: многие взрослые признаются, что так никогда и не научились отделять использованную в нем музыку от насмерть приклеенной к ней мультипликационной картинки.

1892, «Щелкунчик»

балет Музыка Петра Чайковского, постановка Мариуса Петипа, Императорский Мариинский театр

В третий раз — после “Лебединого озера” и “Спящей красавицы” — Чайковскому удалось то, что до него считалось практически невозможным: создать заказную балетную музыку, “музыку для ног”, которая была бы в то же время шедевром, достойным внимания выдающихся дирижеров и знаменитых оркестров.

Внутри самой музыки, как и внутри либретто, заложен своеобразный конфликт, противоречие, о котором писал и сам композитор. Мариус Петипа хотел поставить рождественскую историю во всей ее сказочной и сладостной красоте, а Чайковский жаловался на то, что “город Конфитюренбург” его не привлекает.

С тех самых пор каждая следующая балетная интерпретация “Щелкунчика” заново осваивает один и тот же рецепт: сколько “кондитерского” и сколько “серьезного” здесь и сейчас нужно для успеха.

Балет Чайковского

Но знаменитый балет Чайковского основан вовсе не на произведении Гофмана, а на пересказе Александра Дюма-старшего. В центре этого сюжета — превращение куклы в прекрасного принца. По мнению Александра Всеволжского — директора Императорских театров — эта версия сказки идеально соответствовала будущему новогоднему шедевру.

«Щелкунчика» поставил на пуанты Мариус Петипа — французский балетмейстер и педагог. За большой вклад в театральное искусство Империи, Петипа даже получил российское подданство в 1894 году.

Музыку было поручено написать Чайковскому. Работа над балетом ему давалось тяжело. Легкомысленность сюжета Петипа плохо вязались с сильной и даже драматической музыкой. И балетмейстер, и Всеволжский регулярно давали советы и наставления композитору, отчего тот не раз пытался отказаться от проекта. В марте 1891 года он даже пишет брату: “Главное — отделаться от балета”.

Но после исполнения сюиты к балету на концерте Русского музыкального общества мнение Чайковского о своей работе всё же несколько поменялось. Успех был оглушающим: из шести номеров пять по требованию публики были повторены.

Премьера балета состоялась в декабре 1892 года в Мариинском театре Санкт-Петербурга. На его сцене впервые было задействовано так много детей. Все — юные ученики театральной школы императорской труппы. Но для масштабных сцен детей из школы не хватало, и роли солдатиков исполняли воспитанники лейб-гвардии Финляндского полка.

После представления дети получили по коробке конфет от Петра Чайковского. Как знать, возможно, именно после этого жеста благодарности конфеты на Новогодней ёлке стали традицией.

Вместе с премьерой балета состоялась и премьера нового для российского оркестра музыкального инструмента — челесты. Он похож на небольшое фортепиано с металлическими пластинами вместо струн. Под его хрустальные “тающие” звуки танцует Фея Драже в исполнении итальянской примы Антониетты Дель-Эра. Челесту Чайковский лично привез из Парижа и хранил в тайне до самого балета.

В 1919 году “Щелкунчик” появился на сцене Большого театра в Москве. Балет полностью был переработан хореографом Александром Горским и художником Константином Коровиным.

Сцена оформлена в виде сервированного стола с кофейным сервизом. Знаменитый вальс снежинок в конце первого акта заменили на танец Дедов Морозов и Снегурочек. Хореограф также убрал из сюжета фею Драже и принца Коклюша, которые в постановке Петипа танцевали адажио. Их роли он отдал главным героям — Мари и принцу Щелкунчику. Эта идея оказалась настолько хороша, что прижилась в России и в последующих постановках.

Вместе со временем и постановщиками изменялся не только сюжет, но и имя главной героини. Так Марихен Гофмана в балете предстает и как Мари, и как Клара. В 1920-х годах в постановке Федора Лопухова главная героиня и вовсе превращается в Машу, не оставляя намека на немецкое происхождение. А вот Фриц как отрицательный персонаж — остался при своём имени. Впрочем, со временем и мальчика стали называть Мишей.

«Щелкунчик» перебирается за океан

Первые десятилетия после премьеры на сцене Мариинского театра в 1892 году, «Щелкунчик» ставился исключительно в России и в Европе. В спектакле было задействовано много детей, за что представление подвергалось критике со стороны публики. Его эволюция от «ну да, нравится» до «любимой праздничной традиции» выглядит примерно так:

1919 год. Хореограф Александр Горский на роли Клары и Щелкунчика берёт взрослых исполнителей. К слову, переносит балет на сцену Большого театра. Он также создает сокращенную версию: в среднем двухчасовую продолжительность спектакля считали долгой.

1920 – 1934 годы. Разные хореографы продолжают экспериментировать с балетом, отдавая всё больше ролей взрослым. Анализируют, какие танцы лучше всего сократить, чтобы укоротить балет и повысить зрительский интерес, пытаясь сделать историю более правдоподобной.

1934 год. «Щелкунчик» на английской сцене, впервые за пределами России. Балет поставил Николай Сергеев, эмигрировавший в Англию в 1919 году. Сергеев использовал оригинальную хореографию Петипа-Иванова.

1944 год. Художественный руководитель балета Сан-Франциско Уильям Кристенсен решил взять оригинальную версию Петипа-Иванова целиком, без сокращений, и представить балет в Рождественский сочельник. Публика приняла постановку с восторгом. И с тех «Щелкунчик» идёт на сцене самой старой балетной компании США каждый год в канун Рождества и на протяжении всего зимнего сезона.

1954 год. Джордж Баланчин, возглавляющий NYCB, поставил «Щелкунчик» в Нью-Йорке, максимально используя оригинальное либретто. И вот тогда уже началось рождественско-щелкунчиковое безумие по всей Америке.

1966 год. Юрий Григорович поставил своего «Щелкунчика» на сцене Большого театра. Костюмы к спектаклю создал Симон Вирсаладзе. Эта версия считается чуть ли не совершенством. Юрий Николаевич переосмыслил всё, сделанное предшественниками, и создал волшебство, которое заставляло зрителя задуматься, есть ли абсолютное счастье или нет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector