Барон мюнхгаузен

Содержание:

Корнет кирасирского полка

В XIII веке рыцарь Гейно ходил в крестовый поход. А пока он ходил, все его сыновья и внуки умерли бездетными. Остался только один, да и от того мало толку — он монах. Детей у него быть не может.

Чтобы род не угас, монаху разрешили вернуться к мирской жизни. Видимо, бывший монах с энтузиазмом наверстывал упущенное по женской части, поскольку от него пошёл многочисленный род Мюнхгаузенов. Munchhausen в переводе на русский — «дом монаха». Иначе говоря, монастырь.

В XVIII веке Мюнхгаузены получили баронский титул. Носил его и Иероним Карл Фридрих, родившийся пятым ребёнком в семье подполковника.

Уже в четырёхлетнем возрасте он остался без отца. Мать распихала детей пажами к разного рода владетельным особам, которых в тогдашней Германии хватало с избытком.

Иерониму достался герцог Брауншвейгский. У герцога был сын — Антон Ульрих. Он жил в России. Его вызвала туда императрица Анна Иоанновна, чтобы женить на своей племяннице Анне Леопольдовне.

Приехав в Россию, Антон Ульрих отправился воевать с турками. Под Очаковом у него погибли два пажа. Он попросил прислать с исторической родины новых пажей. К нему отправили 17-летнего Иеронима Мюнхгаузена.

«Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шёл снег», — так начинаются «Приключения барона Мюнхгаузена». Разумеется, барон не въезжал в Петербург на санях, запряжённых волком. Въехал в обычной почтовой карете. И вроде бы вместе с Антоном Ульрихом сражался против турок.

«В боях я, конечно, отличался отчаянной храбростью и впереди всех налетал на врага». Увы, историки сомневаются, что он вообще участвовал в русско-турецкой войне. Правда, после неё началась русско-шведская, но здесь полная ясность. «Мюнхгаузен находился в Риге при оставшей от того полку команде и в кампании не был», — говорится в документах Военной коллегии.

Но мы забежали вперёд. В 1739 году барон Мюнхгаузен переводится из пажей в армию — поступает корнетом в Брауншвейгский кирасирский полк, шефом которого — и это вполне логично — состоял Антон Ульрих Брауншвейгский. Кирасиры — это престижно, это почти гвардия. Большинство офицеров — иностранцы, что, конечно, удобно для Мюнхгаузена, который «по-русски только говорит», то есть писать не умеет.

Спектакли (музыкальные и драматические)

«Приключения Мюнхгаузена на Украине», мюзикл Алексея Коломийцева в постановке Одесского Академического музыкально-драматического театра.

3 декабря 2010 года был презентован первый украинский танцевальный мюзикл с использованием 3D-технологий «Барон Мюнхгаузен». Его режиссёром-постановщиком выступил известный украинский хореограф, креативный продюсер проектов телеканала СТБ «Танцуют все!» и «Україна має талант» Константин Томильченко. В мюзикле задействованы 35 танцоров, лучшие участники трёх сезонов танцевального шоу «Танцуют все!».

5 декабря 2015 года состоялась премьера спектакля «Мюнхгаузен» на сцене «Театра на Спасской» (г. Киров). Режиссёр — Степан Пектеев. Сценография — Катерины Андреевой. Композитор — Роман Цепелев. В центре внимания команды, работающей над спектаклем, — фигура самого барона. Его талант рассказывать истории — сродни таланту артиста. Таким образом, спектакль — это не иллюстрация и не пересказ историй о похождениях барона Мюнхгаузена, а размышления его создателей о театре и профессии артиста[источник не указан 1569 дней].

18 декабря 2019 в Астраханском театре оперы и балета состоялась премьера мюзикла для детей Дмитрия Батина. Автор либретто и режиссёр Екатерина Саблина.

Всеми любимый лжец

Поначалу все истории барона бытовали в устной форме, но вскоре стали появляться целые анонимные сборники занимательных новелл, которые рассказывал некто «остроумный М-г-з-н». Без ведома самого Мюнхгаузена (который очень разозлился, узнав о литературной обработке и публикации его небылиц) в 1781 и 1783 годах в берлинском юмористическом альманахе «Спутник веселых людей» появились 16 рассказов-анекдотов под заголовком «М-х-з-новы истории».

Через пару лет, уже в Лондоне, писатель Рудольф Эрих Распе, лично знакомый с бароном, выпустил «Удивительные приключения и похождения барона Мюнхгаузена в России» на английском языке, которых ждал небывалый успех у читателей. Затем известный литератор Готфрид Август Бюргер переработал книгу.

Иллюстрация к одному из самых знаменитых приключений барона — полету на пушечном ядре

В книге Распе, которая составлена из миниатюрных историй, Мюнхгаузен – это самозабвенный врун, хвастун с поразительным воображением, рассказывающий фантастические истории о самом себе, где он проявляет себя как истинный храбрец.

Распе здесь намеренно подчеркивает изобретательность героя, чей ум, несмотря на выдумки, остёр и находчив.

Книги Распе и Бюргера моментально распространились по всей Европе, а барон Мюнхгаузен сделался любимым всеми лжецом (до сих пор в Германии его именуют «Lugenbaron», что означает барон-врун). Интересно, что сам барон не признавал свое литературное «я» и даже собирался судиться с литераторами. И гнев его был справедлив. Так как из человека с уникальным военным и жизненным опытом, рассказчика увлекательных историй о реалиях другой страны, о военных вылазках и случаях на охоте, в которых он, увлекаясь, многое приукрашивал и преувеличивал, Мюнхгаузен превратился в героя этих историй – самозабвенного искусного вруна.

Барон встречает великана, способного поднимать ветер ноздрями. Илл. Гюстава Доре

Рассказы барона были во многом правдивы, но авторы сборников развивали их до абсурдных историй, множили смыслы. Как когда-то апокрифы красочно изображали чудеса и фантастические подвиги, которые не совершал евангельский Христос, так и истории храброго ротмистра слушатели и литераторы превратили в увлекательные байки красноречивого говоруна. Тем не менее именно они так полюбились читателям.

Так настоящий немецкий барон Мюнхгаузен и веселый литературный авантюрист срослись в одну грандиозную незаурядную личность, а реальные факты биографии героя перемешались с вымыслом. Например, в рассказе о том, как Мюнхгаузен вытащил за волосы из болота себя и своего коня, можно увидеть вполне реальный случай времен русско-турецкой кампании, когда русским войскам пришлось отступить: «Однажды, спасаясь от турок, попробовал я перепрыгнуть болото верхом на коне. Но конь не допрыгнул до берега, и мы с разбегу шлёпнулись в жидкую грязь».

Литературная обработка

Фигура Мюнхгаузена и его лживые истории часто обрабатывались в литературных терминах. В частности, следует упомянуть следующее:

Рохус Граф цу Линар

Еще в 1761 году Рохус Граф цу Линар опубликовал в своей книге Der Sonderling три рассказа , написанных для нравственного воспитания своих слуг , которые, несмотря на отсутствие упоминания имени Мюнхгаузен, были узнаваемы бароном для тех, кто знал.

Вадемекум для веселых людей

В 1781 году в анонимно опубликованном « Vademecum for Funny People» было опубликовано шестнадцать анекдотов, которые были вложены в уста мистера «Mhsn». Вопреки распространенному мнению, небольшую книгу нельзя с уверенностью приписать издателю Августу Милию , в частности, его имя отсутствует на титульном листе. Сам Мюнхгаузен, известный своим нежеланием видеть публику, отнюдь не был в восторге от публикации. В 1783 году вышло новое издание Vademecum с добавлением двух рассказов. Некоторые из рассказов, содержащихся в Vademecum, уже появляются в более старых упомянутых сборниках лжи.

Рудольф Эрих Распе

Немецкий ученый Рудольф Эрих Распе , живущий в Англии, написал свою собственную книгу Мюнхгаузена летом и осенью 1785 года на основе двух текстов Vademecum, а именно «Рассказа барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России» . Он опубликовал его анонимно в декабре того же года. В апреле 1786 года он расширил его, включив в него морские приключения. В мае и июле 1786 года, весной 1787 и 1789 годов, он опубликовал в Англии 3-е, 4-е, 5-е и 6-е издание. Там он также включил рассказы Лукиана и английские военные отчеты. Второй том, наконец, последовал в 1792 году.

Готфрид Август Бюргер

В сентябре 1786 года немецкий поэт Готфрид Август Бюргер опубликовал свою работу « Прекрасные путешествия по воде и суше — Кампании и забавные приключения барона фон Мюнхгаузена в Геттингене» , которую сегодня можно считать самой известной версией приключений барона. Работа частично является переводом оригинала Распе, частично — собственным творением Бюргера.

На основе пятого издания Распе осенью 1788 года Бюргер опубликовал второе, расширенное издание. Однако Бюргер не обратил внимания ни на шестое издание Распе, ни на второй том.

Переводы и переводы на иностранные языки

Вскоре последовали переводы, в частности работ Распеса и Бюргера, на другие языки, такие как французский, голландский и шведский. Несмотря на то, что они перечисляют шаблон на своих титульных страницах, авторы и переводчики других языков без исключения изобрели, добавили, изменили или смешали несколько старых шаблонов сами.

Дальнейшие правки

Мюнхгаузен делает сальто на своей лошади. Гравюра из Lustiges Post- und Reise-Vademecum , 1795 г.

В 1795 году Эмигке в Берлине опубликовал анонимный сборник анекдотов из Мюнхгаузена под названием Lustiges Post- und Reise-Vademecum, посвященный оживленным путешественникам господином Хемкенгрюбеном, бывшим камердинером лорда фон Мюнххаузена, и опубликованный его смеющимся наследником в 1795 году . В нем, среди прочего, рассказывается, как Мюнхгаузен выиграл скачки, выполнив сальто с лошадью (глава 7), как ему не удалось развести рыбу из-за случайного попадания китов (глава 9) или из блинных кустов, которые он открыл, выращивал свои товары ( Глава 14).

В 1833 году Людвиг фон Альвенслебен рассказал об опыте младшего Мюнххаузена в Der Lügenkaiser . В 1838 г. Карл Леберехт опубликовал «Иммерманн Мюнххаузен». Рассказ в арабесках . В 1895 году состоялась премьера комедии Фрица Пфуделя в двух действиях: Der Blitzjunge или Ein zwei Münchhausen . В 1906 году вышли « Мюнххаузен и Кларисса» Пауля Шербарта , а в 1912 году — его работа «Великий свет». Бревиарий Мюнхгаузена . Наконец, в 1933 году Карл Хензель последовал его примеру с Das war Münchhausen . В 1948 году пять-одноактная пьеса Мюнхгаузен, написанная в 1934 году, была премьера на Газенклевер . В 1957 году Курт Фроста драма Бессмертный Мюнхгаузен появился и в 2006 году Правдивая ложь барона Мюнхгаузена по Dirk Селигер и Анке Селигер. В 1969 году Общество Максимилиана опубликовало в качестве ежегодного подарка к 1968 году тиражом 1600 экземпляров: Freyherr von Münchhausen: Die Land-Abenteuer с 13 рисунками Йозефа Хегенбарта из его поместья.

А был ли прототип?

Говорят, был. Причем звали его точно также, как и главного героя в книге – Мюнхгаузен. Кстати, Корней Чуковский, изначально писал Мюнхаузен, но позже, в фамилии появилась буква «г», которая сохраняется в изданиях по сей день.

Интересно, реальный барон Мюнхгаузен, находясь в почтенном возрасте, казалось бы, исключающем придумывание небылиц о себе, с удовольствием рассказывал о своих невероятных охотничьих приключениях в России. В эти моменты он оживлялся, лицо преображалось, лучилось удовольствием, и, может быть, немного озорством. Слушатели завороженно следили за его этими трансформациями, и настолько проникались его энергетикой, что начинали безоговорочно верить, во все самые невероятные истории, рассказанные бароном.

Стоит отметить, таланта повествователя, ему было не занимать. Байки его приобретали всю большую популярность, некоторые стали появляться в печати, естественно, анонимно, но люди, слышавшие рассказы от самого их автора вживую, конечно же, знали, кто на самом деле стоит за их появлением.

История создания

Автор первых рассказов о приключениях барона Мюнхгаузена — сам барон Мюнхгаузен. Мало кому известно, что дворянин существовал в действительности. Карл Фридрих родился в семье полковника Отто фон Мюнхгаузена. В 15 лет молодой человек отправился на военную службу, а выйдя на пенсию, проводил вечера за рассказами небылиц:

Мужчина собирал в собственном доме соседей и друзей, усаживался перед пылающим камином и в лицах разыгрывал сцены из пережитых приключений. Иногда барон добавлял к правдоподобным рассказам небольшие детали, чтобы заинтересовать слушателей.

Карл Фридрих Иероним барон фон Мюнхгаузен

Позже парочку таких небылиц анонимно опубликовали в сборниках «Der Sonderling» («Дурак») и «Vademecum fur lustige Leute» («Путеводитель веселых людей»). Рассказы подписаны инициалами Мюнхгаузена, но мужчина не подтверждал собственного авторства. Слава среди местных жителей росла. Теперь любимым местом для бесед со слушателями стала гостиница «Король Пруссии». Именно там байки веселого барона услышал писатель Рудольф Эрих Распе.

Портрет Рудольфа Эриха Распе

В 1786 году свет увидела книга «Повествование барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию». Чтобы добавить остроты, Распе вставил в первоначальные рассказы барона больше несуразицы. Произведение вышло на английском языке.

В том же году Готфрид Бюргер — немецкий переводчик — опубликовал свою версию подвигов барона, добавив в переведенное повествование больше сатиры. Главная мысль книги кардинально изменилась. Теперь приключения Мюнхгаузена перестали быть просто небылицами, а приобрели яркий сатирическо-политический оттенок.

Памятник Готфриду Бюргеру

Хотя творение Бюргера «Удивительные путешествия барона фон Мюнхгаузена на воде и на суше, походы и веселые приключения, как он обычно рассказывал о них за бутылкой вина в кругу своих друзей» вышло анонимно, реальный барон догадался, кто прославил его имя:

Последние годы сказочника

До самого последнего дня своей жизни Распе, похоже, испытывал материальные затруднения. О правильности предположения говорит хотя бы, тот факт, что перед смертью литератор пытался заложить шахту, расположенную в Ирландии. Не успел.

Но не будем заканчивать на печальной ноте. Этот человек остался в сердцах миллионов своих поклонников как великий автор бессмертной истории о невероятных приключениях самого правдивого в мире барона, по фамилии Мюнхгаузен.

Именно Распе вернул современникам почти забытую древне германскую поэзию. Первым сумел рассмотреть некоторые детали «Песни Оссиана», позволившие предположить, что перед ним подделка…

Но, это уже другая история.

КОНЬ НА КРЫШЕ

Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.

Конь устал и начал спотыкаться. Мне сильно хотелось спать. Я чуть не падал с седла от усталости. Но напрасно искал я ночлега: на пути не попалось мне ни одной деревушки. Что было делать?

Пришлось ночевать в открытом поле.

Кругом ни куста, ни дерева. Только маленький столбик торчал из‑под снега.

К этому столбику я кое‑как привязал своего озябшего коня, а сам улегся тут же, на снегу, и заснул.

Спал я долго, а когда проснулся, увидел, что лежу не в поле, а в деревне, или, вернее, в небольшом городке, со всех сторон меня окружают дома.

Что такое? Куда я попал? Как могли эти дома вырасти здесь в одну ночь?

И куда девался мой конь?

Долго я не понимал, что случилось. Вдруг слышу знакомое ржание. Это ржет мой конь.

Но где же он?

Ржание доносится откуда‑то сверху.

Я поднимаю голову – и что же?

Мой конь висит на крыше колокольни! Он привязан к самому кресту!

В одну минуту я понял, в чем дело.

Вчера вечером весь этот городок, со всеми людьми и домами, был занесен глубоким снегом, а наружу торчала только верхушка креста.

Я не знал, что это крест, мне показалось, что это – маленький столбик, и я привязал к нему моего усталого коня! А ночью, пока я спал, началась сильная оттепель, снег растаял, и я незаметно опустился на землю.

Но бедный мой конь так и остался там, наверху, на крыше. Привязанный к кресту колокольни, он не мог спуститься на землю.

Что делать?

Не долго думая, хватаю пистолет, метко прицеливаюсь и попадаю прямо в уздечку, потому что я всегда был отличным стрелком.

Уздечка – пополам.

Конь быстро спускается ко мне.

Я вскакиваю на него и, как ветер, скачу вперед.

Успехи в литературе

Имя Распе находилось в каталоге 500 лучших писателей Великобритании, к нему относились уважительно и называли “чтимым чужеземцем”. Один из первых он заинтересовался древними временами Германии и написал первый рыцарский роман

Он досконально исследовал “Песни Оссиана”, подчеркивая важность такой литературы

В 1785 году он опубликовал первые истории о бароне Мюнхгаузене, лейтмотив которых — наказание за ложь, а все события в книге связаны с морем. Имя Распе занимает почетное место в немецкой литературе, но, несмотря на все его заслуги в памяти потомков, он останется автором Мюнхгаузена.

Олень безрогий и другие звери

Один из самых запоминающихся моментов приключений барона Мюнхгаузена – история про оленя с цветущим вишневым деревом вместо рогов. Когда съемки дошли до эпизода с оленем, выяснилось, что настал сезон, когда эти животные уже сбросили свои рога, поэтому бутафорию крепить просто не к чему. Вот тут команде пришлось поломать голову.

Но это было еще полдела. На биостанции МГУ достали ствол вишни, к которому прикрепили искусственные цветы. Затем балетмейстер из Театра оперетты, внимательно изучив проход марала, повторил его движения с деревом на голове. После чего дерево вырезали и совместили с оленем.

Еще одна техническая сложность возникла в эпизоде, когда слуга Мюнхгаузена смотрит в подзорную трубу и, когда видит подлетающих уток, дает барону знак. Тот стреляет в дымоход, и из камина выпадает жареная утка. «По задумке слуга должен был увидеть в трубе уток, летящих на него. Когда мы стали искать в фильмотеках такой пролет, нашли множество кадров, где утки улетают от камеры, а чтобы они летели в другую сторону – ни одного, – отмечал Якубович. – Пришлось устроить киноохоту на уток и гонять их в сторону камеры. А еще в съемках фильма участвовал медведь – по сюжету он выходил из леса во время герцогской охоты. Чтобы зверь шел в нужном направлении, его приманивали баночкой с килькой – когда по ней стучали, медведь шел на знакомый звук».

Находчивый охотник

Удачной была охота не только на птиц. Однажды барон пригвоздил лисицу к стволу дерева и хлестал ее так, что она выпрыгнула из шкурки и убежала. А однажды выстрелил косточкой от вишни в оленя, а через некоторое время встретил его с вишневым деревом на голове. Убил его и полакомился сразу и мясом, и ягодами. А как-то безоружный барон просунул руку в пасть свирепому волку и вывернул его наизнанку.

Собака барона три дня гналась за восьмипалым зайцем и умерла. А когда из ее шкуры сшили барону куртку, одежда убивала зверя пуговицей. Обуздал Мюнхгаузен как-то взбесившуюся лошадь, да прогарцевал на ней по столу, не задев ни единой чашки. Однажды и вовсе сшил лавровыми прутьями разрезанную пополам лошадь.

На войне он летал в разведку на пушечном ядре. Побывал не только в плену, но и на Луне. Однажды перенес на плечах карету, а под мышками — лошадей. Встретил на охоте страшного льва, побежал, да упал. На счастье, крокодил бросился на зверя. С тех пор ни один лев не отваживался напасть на барона, да и крокодилы предпочитали не связываться с лихим охотником.

Читательский дневник по сказке «Приключения барона Мюнхгаузена» Эриха Распе

Название произведения: «Приключения барона Мюнхгаузена»

Число страниц: 140

Жанр: сказка

Главные герои: Мюнхгаузен.

Второстепенные герои: гости в замке.

_______

Характеристика главных героев:

Мюнхгаузен — большой хитрец и выдумщик.

Умел сказать так, что все верили каждому его слову.

Смелый, храбрый и отважный.

Он решительный и любит фантазировать.

Гости — смеялись над рассказами, не принимали барона всерьёз.

_______
_______

Краткое содержание «Приключения барона Мюнхгаузена»

Уйдя от дел, барон любил рассказывать о своих приключениях гостям замка.

Чего только не случалось в его жизни!

Он ехал на волках, охотился на медведей, чуть не пропал в огромных сугробах России.

Он охотился на куропаток, уток, оленя, свинью и кабана, и каждая охота оканчивалась необычным приключением.

Барон служил в русской армии и воевал с турками.

Он летал в разведку на ядре, а однажды оказался на Луне.

Его чуть не проглотили лев и крокодил, а потом он оказался в животе огромной рыбы.

Но барон никогда не терял присутствия духа и изо всех приключений выходил живым и невредимым.

План сказки:

1. Рассказы у камина.

2. Приключение с конём.

3. Волк и сани.

4. Добывание искр.

5. На охоте.

6. Куропатки и барон.

7. Лиса на игле.

8. О слепой свинье.

9. Ловля кабана.

10. Олень.

11. Необычная шуба.

12. Заяц с восьмью ногами.

13. Куртка с чудесами.

14. Истории о конях.

15. На ядре.

16. Волосы.

17. О пастухе пчёл и медведях.

18. На Луне.

19. Последствия жадности.

20. Необычный экипаж.

21. Морские обитатели.

22. Вино и погоня.

23. Сырный остров.

24. Бой с медведем.

Основная мысль «Приключения барона Мюнхгаузена»

Главная мысль сказки в том, что не надо сдаваться ни при каких обстоятельствах.

Основная идея сказки в том, что находчивость способна спасти даже из самых сложных ситуаций.

_______

Чему учит сказка

Сказка учит проявлять смекалку и находчивость, быть храбрым, добрым и целеустремлённым.

Учит не сдаваться и не отчаиваться.

Учит ко всему относиться с юмором.

Краткий отзыв по сказке «Приключения барона Мюнхаузена» для читательского дневника:

Прочитав эту повесть, я подумала о том, что даже самое незначительное происшествие можно представить опасным и страшным приключением.

Главное, иметь фантазию и уметь выдумывать.

Барон был большим сказочником, но при этом весёлым и добрым.

Его выдумки никому не вредили, но дарили хорошее настроение.

Это очень смешная и увлекательная книга.

Автору удалось придумать совершенно фантастические приключения для своего героя.

И он с честью выходил из самых опасных приключений.

Мне очень нравится выдумщик барон, которому просто хочется верить.

Даже если понимаешь, что на самом деле случиться этого не может никогда.

Я всем советую прочитать эту книгу и посмеяться вместе со мной над путешествиями барона и его рассказами.

И, может быть, что-то придумать самому.

Пословицы к произведению:

Премудрость одна, а хитростей много.

Храбрым счастье помогает.

Чья храбрость — того и победа.

Смелость города берёт.

Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать.

Словарь неизвестных слов:

Галоп — быстрый аллюр лошади.

Шомпол — стержень для чистки оружия.

Дюжина — двенадцать штук.

Миля — английская мера длины, чуть более полутора километров.

Оглобля — длинная палка в телеге.

Гарпун — метательное оружие с остриём.

Бросать

  • Джон Невилл, как барон Мюнхгаузен
  • Эрик Айдл в роли Бертольда / Десмонда
  • Сара Полли в роли Салли Солт
  • Оливер Рид в роли Вулкана
  • Ума Турман — Венера / Роза
  • Джонатан Прайс в роли обычного Горацио Джексона
  • Билл Патерсон в роли Генри Солта
  • Чарльз Маккеун в роли Адольфа / Руперта
  • Уинстон Деннис в роли Альбрехта / Билла
  • Джек Первис, как Густав / Джереми
  • Робин Уильямс (в титрах — «Рэй Д. Тутто») в роли Короля Луны
  • Валентина Кортезе в роли королевы Ариадны / Вайолет
  • Питер Джеффри, как султан Махмуд I
  • Элисон Стедман в роли Дейзи
  • Рэй Купер — функционер
  • Дон Хендерсон, как командир
  • Стинг ( камео ) в роли героического офицера
  • Терри Гиллиам (в титрах ) — Irritating Singer

Мюнхгаузен — литературный персонаж

Бешеная шуба, Иллюстрация Гюстава Доре к книге Распе

В 1781 году на страницах журнала «Путеводитель для весёлых людей», издаваемого в Берлине, впервые было напечатано 16 коротких рассказов. Фамилия рассказчика была скрыта аббревиатурой «М-Х-Г-Н». Так было положено начало формированию художественного образа легендарного барона Мюнхгаузена. В 1785 году Рудольф Эрих Распе анонимно издал в Лондоне на английском языке «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России», составленные на основе историй «Путеводителя», с добавлением множества других.

В 1786 году появился немецкий перевод книги Р.Э. Распе, выполненный Готфридом Августом Бюргером — «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей». Бюргер подверг первоисточник значительной переработке, фактически создав новое произведение. Он разделил книгу на две части — «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена» и добавил много новых приключений, такие как полёт барона на ядре, охота на уток с куском сала, вытягивание самого себя из болота за волосы и ряд других. Также Бюргер добавил в уже имеющиеся истории новые высказывания и предложения, усиливающие или развивающие мысли, заложенные в них. Образ Мюнхгаузена подвергся изменениям; из простого хвастуна и враля, каким он был у Распе, он стал более глубоким персонажем, «человеком, использующим фантастику для преобразования серой обывательской действительности в необыкновенный мир». Версию Бюргера принято считать хрестоматийной. Книга имела громадный успех в Европе; именно она завершила оформление образа Мюнхгаузена как литературного персонажа.

В книге не было ни одного приключения барона, связанного с Германией, и вскоре появляются дополнения: книга «Дополнение к приключениям Мюнхгаузена» Генриха Шнорра (1794—1800), в которой многие приключения барона происходят уже в Германии, и сочинение Карла Лебрехта Иммермана «Мюнхгаузен. История в арабесках» (1839), где в качестве рассказчика выступает внук (потомок) барона.

Первый перевод (точнее, вольный пересказ) книги о Мюнхгаузене на русский язык принадлежит перу Н. П. Осипова. Он был издан в 1791 году под заглавием «Не любо — не слушай, а лгать не мешай».

Большую известность в России литературный персонаж барон Мюнхгаузен получил благодаря К. И. Чуковскому, который адаптировал книгу Распе и Бюргера для детей. В пересказе Чуковского фамилия барона упрощена до «Мюнхаузен», поскольку Чуковский выбрал не транслитерацию, а фонетическую транскрипцию фамилии главного героя. Полный перевод на русский язык книги Распе и Бюргера был выполнен В.С. Вальдман в 1956 году и впоследствии отредактирован А.Н. Макаровым.

К интерпретации образа барона Мюнхгаузена обращалось множество зарубежных и российских авторов, как в прошлом, так и настоящем, дополняя сформировавшийся образ (персонаж) новыми чертами и приключениями. Например, в повести Сигизмунда Кржижановского «Возвращение Мюнхгаузена» (1927—1928) обыгрывается[когда?] путешествие барона в Советский Союз 1920-х годов как «философа-фантаста и мечтателя, фехтовавшего против истины».

Значительное развитие образ барона Мюнхгаузена получил в советском кинематографе. В фильме «Тот самый Мюнхгаузен» автор сценария Григорий Горин придал барону яркие романтические черты характера, исказив при этом некоторые факты личной жизни Карла Фридриха Иеронима фон Мюнхгаузена. В мультфильме «Приключения Мюнхаузена» барон наделён классическими чертами, ярок и великолепен.

В 2005 году в России опубликована книга Владимира Нагово-Мюнхгаузена «Приключения детства и юности барона Мюнхаузена» («Münchhausens Jugend- und Kindheitsabenteuer»), которая стала первой книгой о детских и юношеских приключениях барона Мюнхгаузена, от рождения барона до его отъезда в Россию. Благодаря этой книге в литературе появился новый образ и персонаж — «юный барон Мюнхгаузен»; фактически была написана «недостающая» первая часть произведения Распе.

Встреча с принцессой

Тем временем состоялась свадьба Антона Ульриха с Анной Леопольдовной. У них родился сын — Иоанн; который в двухмесячном возрасте взошёл на престол. Анна Леопольдовна превратилась в правительницу, а Антон Ульрих — в генералиссимуса. Его бывший паж тут же получил чин поручика, в обход других претендентов.

Перед бароном открывались блестящие перспективы. Ведь карьеры в России того времени делались не менее сказочные, чем любые рассказы Мюнхгаузена. А у него покровитель — генералиссимус и царский папаша.

Фортуна отвернулась от барона. Елизавета Петровна свергла Брауншвейгскую династию и сама уселась на трон. Мюнхгаузену ещё повезло, что он не угодил в ссылку. Но карьера, разумеется, застопорилась. Следующего чина ему пришлось ждать 10 лет.

Впрочем, был в российской жизни барона ещё один момент, когда удача могла повернуться к нему лицом. В 1744 году он, поручик Кирасирского полка, встречал в Риге едущую в Россию принцессу Софию Августу Фредерику Ангальт-Цербтскую. Проще говоря, будущую императрицу Екатерину II. «Я очень хвалила виденные мною войска и в особенности кирасирский полк, который действительно чрезвычайно красив», — писала мать Екатерины.

Надо сказать, что чрезвычайно красив был и Мюнхгаузен. Высокий, статный, с правильными чертами лица, совсем не похожий на субтильного старичка с эспаньолкой, каким его обычно изображают. Екатерина любила красивых мужчин. И конечно, через много лет барон рассказывал небылицы, как она заметила его и отличила. И как между ними что-то было. В это, кстати, верили. Репутация Екатерины II не позволяла усомниться в словах барона.

Но снова — увы. Принцесса лишь взглянула на него и в лучшем случае улыбнулась. Зато он в Риге присмотрел себе жену — местную дворянку Якобину фон Дунтен.

Жизнь и приключения знаменитого вруна и авантюриста

Официальная биография прославленного барона гласит, что родился он в Германии в 1720 году в небольшом городишке Боденвердере. 4-х летним ребенком потерял отца и воспитывался матерью, у которой, помимо нашего героя, было еще семеро детей, а позже теткой по линии матери.

Семнадцати лет от роду юный Карл в качестве пажа герцога Антона Ульриха, жениха, а впоследствии мужа принцессы Анны Леопольдовны, племянницы русской императрицы Анны Иоанновны, отправляется в Россию. А через год, в 1738 году, под командованием Ульриха принимает участие в турецкой кампании, во время которой получает чин корнета в Брауншвейгском кирасирском полку. А вскоре, дослужившись до поручика, командовал лейб-кампанией. Любопытным фактом является то, что в русском военном архиве хранятся сотни документов, в которых зафиксирована легендарная жизнь ротного офицера Мюнхгаузена, в чье подчинение входило почти целая сотня бойцов.

Он бы мог далеко пойти, если бы не елизаветинский переворот 1741 года, во время которого было свергнуто брауншвейгское правление в лице Анны Леопольдовны, ее супруга и сына, коронованного в младенческом возрасте. К глубокому сожалению нашего героя, блестяще начавшаяся карьера потерпела фиаско, причем невзирая на его предыдущую репутацию образцового офицера.

Однако, отличиться за время службы Мюнхгаузену довелось еще раз. В 1744 году ему было доверено командование почетным караулом, встречавшим в Риге невесту цесаревича — принцессу Софию-Фредерику Ангальт-Цербстскую (будущую императрицу Екатерину II). В том же году 24-летний барон познакомился, влюбился и женился на рижской дворянке Якобине фон Дунтен, дочери местного судьи.

Иллюстрация Гюстава Доре к сборнику Р. Э. Распе.

И лишь спустя шесть лет, наконец-то получив чин ротмистра, он с супругой выехал из России в родной городишко Боденвердер и поселился в имении, полученном по наследству. Именно там он и прожил остаток жизни, увлекательно повествуя согражданам истории о своих невероятных «подвигах» и приключениях, именно там и обрушилась на него слава литературного героя, которую он счел несмываемым позором. А теперь об этом и другом по-порядку…

Живя мирной жизнью в своем имении, отставной офицер основным хобби для себя избрал охоту. Достоверно неизвестно, насколько он был удачливым охотником, но уж талантливо рассказывать об этом он был большим мастером. Послушать его охотничьи фантазии собирались не только друзья, но и люди совершенно посторонние. Так, частенько в ресторанчике местной гостиницы, можно было от души посмеяться, слушая увлекательные неправдоподобные истории барона Мюнхгаузена.

Мюнхгаузен, рассказывающий свои истории. Старинная почтовая открытка

Один из очевидцев так описывал свои впечатления: «Обычно он начинал рассказывать после ужина, закурив свою огромную пенковую трубку с коротким мундштуком и поставив перед собой дымящийся стакан пунша… Он жестикулировал все выразительнее, крутил руками на голове свой маленький щегольской паричок, лицо его все более оживлялось и краснело, и он, обычно очень правдивый человек, в эти минуты замечательно разыгрывал свои невообразимые фантазии».

Слава вокруг рассказчика росла в геометрической прогрессии. Однако далее устного сочинительства дело не пошло, писательский талант у нашего героя напрочь отсутствовал. Но байки Мюнхгаузена, уже став анекдотами, начали распространяться по Нижней Саксонии, передаваясь из уст в уста. А спустя время, появилось первое печатное издание веселых нелепых историй, которые якобы рассказывал некий «М-г-з-н». И хотя имя рассказчика было зашифровано, все догадались кто этот загадочный повествователь, истории которого якобы услышал из первых уст, записал и издал писатель Рудольф Эрих Распе.

Но уже к концу 1785 года имя барона красовалось в полном виде на титульном листе сборника, изданном в Лондоне. Ее переработал, дополнил своими историями и издал Готфрид Август Бюргер. Став весьма популярным изданием, эта книга мгновенно распространилась по Европе. Дошла она и до России. К слову, в переводе первое русское издание вышло в 1791 году.

Карл фон Мюнхгаузен, ставший литературным героем.

Наверное, такая неожиданная популярность должна была порадовать барона, но он став прототипом книжного героя, воспринял свою непрошеную славу как оскорбительную насмешку. Считая свое доброе имя опозоренным, он собирался даже судиться с издателями. Однако, как он не доказывал, что ничего такого — ни о ядре, ни о проросшем во лбу оленя вишневом дереве — он не рассказывал, изменить ход событий было уже невозможно.

Вот так и вошло в историю имя барона, реальная биография которого невольно перемешалась с невероятными приключениями авантюриста и литературного героя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector