Электронная книга по ком звонит колокол
Содержание:
Краткое содержание сюжета
Роман наглядно описывает жестокость гражданской войны в Испании. В основном это рассказывается через мысли и опыт главного героя Роберта Джордана. Он основан на собственном опыте Хемингуэя во время гражданской войны в Испании в качестве репортера Североамериканского газетного альянса .
Джордан — американец, который жил в довоенной Испании и сражается в качестве нерегулярного солдата Республики против фашистских войск Франсиско Франко . Опытный динамит, советский генерал приказал ему отправиться в тыл врага и разрушить мост с помощью группы местных антифашистских партизан, чтобы не дать вражеским войскам ответить на предстоящее наступление. На своей миссии Джордан встречает мятежника Ансельмо, который приводит его в скрытый партизанский лагерь и первоначально действует как посредник между Джорданом и другими партизанами.
В лагере Джордан встречает Марию, молодую испанку, жизнь которой была разрушена казнью ее родителей и изнасилованием от рук фалангистов (части фашистской коалиции) в начале войны. Его сильное чувство долга противоречит как нежеланию лидера партизан Пабло совершить операцию, которая поставит под угрозу его самого и его отряд, так и вновь обретенной жаждой жизни Джордана, которая возникает из его любви к Марии. Жена Пабло, Пилар, при поддержке других партизан, смещает Пабло с поста лидера группы и клянется в верности партизанам миссии Джордана. Когда другая группа антифашистских партизан во главе с Эль Сордо окружена и убита во время рейда, который они провели в поддержку миссии Джордана, Пабло крадет динамитные детонаторы и взрывчатку, надеясь предотвратить снос и избежать репрессий со стороны фашистов. Хотя он избавляется от детонаторов и взрыва, бросая их в ущелье в реку, Пабло сожалеет, что бросил своих товарищей, и возвращается, чтобы помочь в операции.
Противник, осведомленный о приближающемся наступлении, приготовился устроить ему засаду, и маловероятно, что взорванный мост поможет предотвратить разгром . Однако Джордан понимает, что он все равно должен снести мост, если он не получит явных указаний об обратном. Не имея детонационного оборудования, украденного Пабло, Джордан изобретает альтернативный метод: взрывает динамит с помощью ручных гранат с прикрепленными проводами, чтобы их штыри можно было вытащить на расстоянии. Импровизированный план значительно опаснее, так как партизаны должны быть ближе к месту взрыва. В то время как Пилар, Пабло и другие партизаны атакуют столбы на двух концах моста, Джордан и Ансельмо устанавливают и взрывают динамит, что стоило Ансельмо жизни, когда в него попадает осколок. Во время побега Джордан получает увечья, когда танк стреляет в его лошадь из-под него. Зная, что его рана настолько серьезна, что маловероятно, что он выживет и что он замедлит других, он прощается с Марией и обеспечивает ее побег в безопасное место с выжившими партизанами. Он неоднократно уверяет ее, что теперь они одно — куда бы она ни пошла, он тоже будет. (Это отражает тему стихотворения Джона Донна — источника названия — о взаимосвязанности людей.) Он отказывается от предложения Агустина застрелить его и лежит в агонии, надеясь убить вражеского офицера и отсрочить преследование своих товарищей до того, как он умирает. Повествование заканчивается незадолго до того, как Джордан устраивает засаду.
Персонажи
- Роберт Джордан — преподаватель испанского языка в американском университете и специалист по сносу и взрывчатым веществам.
- Ансельмо — пожилой гид Роберта Джордана.
- Гольц — советский офицер, приказавший снести мост.
- Пабло — лидер группы антифашистских партизан.
- Рафаэль — благонамеренный, но некомпетентный и ленивый партизан и цыган .
- Мария — юная любовница Роберта Джордана.
- Пилар — жена Пабло. Пожилая, но сильная женщина, она является фактическим лидером партизанского отряда.
- Карков — советский агент и журналист в Мадриде, друг Джордана.
- Агустин — Сквернословный партизан средних лет.
- Эль Сордо — лидер партизанского отряда.
- Фернандо — партизан средних лет.
- Андрес и Эладио — братья и участники группы Пабло.
- Примитиво — Старый партизан в банде Пабло.
- Хоакин — подросток- коммунист- энтузиаст , член банды Сордо.
Что предшествовало боевым действиям?
Далее в романе описываются действия Роберта, предпринятые для реализации возложенной на него миссии. Он просит помощи у отряда Эль Сордо, однако внезапно выпавший снег губит все дело. Фашисты обнаруживают подпольщиков и убивают их, а Джордан и отряд Пабло слышат бой и не могут прийти на помощь – если они обнаружат себя, то весь план по подрыву моста может провалиться.
Положение Роберта отягощается еще и тем, что в канун наступления сбегает Пабло, забрав с собой ящик с взрывчаткой. Через какое-то время он возвращается, так как не может отсиживаться в безопасном месте, зная, что его друзья и товарищи рискуют жизнью ради их общей цели.
Знакомство со смелыми женщинами
На сторону Роберта становится жена Пабло – пятидесятилетняя Пилар, цыганка по национальности, но патриотка по духу. Она призывает отряд мужа выступить вместе с Джорданом и проявить отвагу ради отечества. Бесстрашную цыганку избирают командиром партизанского отряда.
Однако Пилар – не единственная женщина среди подпольщиков. С недавних пор к отряду прибилась симпатичная девушка, чью жизнь искалечила война. Ее родителей зверски убили, а над ней жестоко надругались фашисты.
Цыганка, заботясь о Марии, старается помочь ей забыть те страшные события и преодолеть трагические воспоминания. Она видит, что между молодыми людьми завязываются отношения, и подталкивает их друг к другу. Пилар понимает, что истинное чувство исцелит иссушенную душу Марии, а Роберту, которому предстоит умереть при исполнении задания, подарит последнее земное счастье.
Мария и Джордан проникаются друг к другу взаимной страстью и нежностью и становятся близки.
Критический прием и воздействие
5 ноября 2019 года BBC News включила « По ком звонит колокол» в список 100 самых влиятельных романов .
Полемика
В 1940 году почтовое отделение США объявило, что книга « По ком звонит колокол» не подлежит пересылке.
В 1973 году книга вызвала дальнейшие разногласия в Турции, потому что книга включала «пропаганду, неблагоприятную для государства». 21 февраля того же года одиннадцать турецких книгоиздателей и восемь книготорговцев «предстали перед трибуналом военного положения Стамбула по обвинению в публикации, хранении и продаже книг в нарушение приказа командования военного положения Стамбула. Им были вынесены возможные приговоры. тюремного заключения на срок от одного до шести месяцев … и конфискация их книг «.
Язык
С момента его публикации стиль прозы и диалоги в романе Хемингуэя были источником противоречий и некоторой негативной критической реакции. Например, Эдмунд Уилсон в прохладном обзоре отметил обременение «странной атмосферы литературного средневековья» в отношениях между Робертом Джорданом и Марией. Частично это проистекает из отличительной черты романа, а именно: широкое использование Хемингуэем архаизмов , подразумеваемых дословных переводов и ложных друзей, чтобы передать «чувство» испанского языка, на котором говорят его персонажи
Таким образом, Хемингуэй использует « thou », архаичное в английском языке, чтобы передать важное различие в испанском языке между «знакомым» местоимением «tú» и «формальным» «usted» (см. Различие в телевидении ).
Кроме того, большая часть диалогов в романе является подразумеваемым прямым переводом с испанского, что приводит к часто натянутому английскому эквиваленту. Например, Хемингуэй использует конструкцию «что проходит», что является подразумеваемым переводом испанской конструкции qué pasa que . Этот перевод распространяется на использование лингвистических « ложных друзей », таких как «редкий» (от raro) вместо «странный» и «синдикат» (от sindicato) вместо «профсоюз». Более того, образ Марии иногда называют «Марией», прямым переводом «Ла Марии», который англоговорящие читатели могут найти странным.
В другом странном стилистическом варианте Хемингуэй называл нецензурную лексику (с некоторой частотой используемой разными персонажами в романе) словами «непечатный» и «непристойный» и заменял «гадость» на ебать в диалогах и мыслях персонажей, хотя нецензурная лексика является свободно используется на испанском языке, даже если его эквивалент в английском языке подвергся цензуре (например, ). Испанское выражение гнева me cago en la leche (что переводится как «я гадю в молоко») неоднократно повторяется на протяжении всего романа, переведенное Хемингуэем как «я непристойный в молоке».
Повествовательный стиль
Книга написана в режиме ограниченного всеведущего повествования от третьего лица . Действие и диалог перемежаются обширными последовательностями мыслей, рассказанными с точки зрения Роберта Джордана. Роман также содержит мысли других персонажей, в том числе Пилар и Ансельмо. Последовательности мыслей более обширны, чем в более ранней прозе Хемингуэя, в частности «Прощай, оружие» , и являются важным повествовательным приемом для исследования основных тем романа.
Противоречие Пулитцеровской премии
В 1941 году Пулитцеровской премии комитет письма единогласно рекомендовал для кого звонит колокол будет награжден Пулитцеровской премией за роман на этот год. Правление Пулитцера согласилось. Однако Николас Мюррей Батлер , президент Колумбийского университета и по должности глава Пулитцеровского совета в то время, счел роман оскорбительным и убедил совет отказаться от своего решения; Пулитцеровского романа в этом году не было.
В Испании
В 1944 году книга была впервые опубликована на испанском языке аргентинским издательством «Эдиториал Кларидад», а многие последующие издания были выпущены либо в Аргентине, либо в Мексике. В Испании это первоначально было очень подозрительно воспринято цензурой; В 1942–43 годах испанский дипломатический корпус приложил все усилия, пытаясь повлиять на окончательный монтаж голливудского фильма, основанного на романе , который не был разрешен к показу в испанских кинотеатрах. С 1953 года, когда в Мадриде были опубликованы «Старик и море », большинство рассказов и романов Хемингуэя были опубликованы в Испании. Однако в случае с « По ком звонит колокол» дело обстояло иначе , хотя роман время от времени обсуждался в прессе. Запрет на публикацию книги был отменен только в конце 1968 года. К концу года журнал « Эдиториал Планета» опубликовал « Por quién doblan las campanas» .
Воспоминания героев
Разговор, произошедший между Пилар и Робертом по дороге к Эль Сордо — еще одному командиру партизан, является центральным диалогом всего произведения. Он поднимает глубокие и серьезные вопросы, на которых, к сожалению, невозможно дать однозначного ответа.
Пилар вспоминает, как республиканцы жестоко покарали местных фашистов и даже убили священника во время исполнения службы. Такая жестокость и ненависть простого народа к своим же собратьям ни к чему хорошему не приведет. Братоубийственная война, развернувшаяся в Испании, порождает лишь страдания, боль и смерть.
Джордан, в свою очередь, вспоминает, почему пошел добровольцем в республиканские войска. Испания для него – вторая родина, его глубоко волнует судьба местных жителей, и он искренне ненавидит нацистскую идеологию.